■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ
- 1 :login:Penguin:2017/02/27(月) 13:49:43.52 ID:v9ct+Y8g.net
- Linuxの日本語翻訳で国際的な活躍をされている志賀慶一氏を語るスレです
- 461 :login:Penguin:2017/03/01(水) 00:19:45.69 ID:RstJCp58.net
- >>456
けものにはわからないんだね…
- 462 :login:Penguin:2017/03/01(水) 00:20:03.70 ID:5kqehp+o.net
- >>458
全然ダメ、余裕でNG
- 463 :login:Penguin:2017/03/01(水) 00:20:45.10 ID:qhWnj1jL.net
- ああ、翻訳物は二次創作物になるのね、これもすまん、おれが悪かった許してくれ
- 464 :login:Penguin:2017/03/01(水) 00:21:23.28 ID:RstJCp58.net
- そもそもバレたのは質がNGだったからだろ
それからプロセスもダメだということが分かって無価値なので全リバートが決まったって経緯で
- 465 :login:Penguin:2017/03/01(水) 00:21:26.76 ID:kHoK7qhg.net
- いくら「Web翻訳レベルで構わない」と言ったところでUbuntu側はWeb翻訳を利用しない方針なわけだが
- 466 :login:Penguin:2017/03/01(水) 00:22:16.00 ID:jUMmhSgy.net
- これは例え話なのだけど、「文字を表示しない」であるべきところを「人格を表示しない」と訳されたら意味も取れず翻訳者にヘイトが貯まるやろ。
英語なら最悪辞書引けばいいからな……
- 467 :login:Penguin:2017/03/01(水) 00:22:36.10 ID:zZjq0W/X.net
- googleの翻訳を使用するのを禁止するという意味合いの分はどこなのか俺に指摘してくれ
> Google gives you a personal, worldwide, royalty-free, non-assignable and non-exclusive license to use the software provided to you by Google as part of the Services.
> This license is for the sole purpose of enabling you to use and enjoy the benefit of the Services as provided by Google, in the manner permitted by these terms.
>どっちにしろフリーソフトウェアにグレーは要らない訳ですよ。グレーや黒のものを混ぜなくても誰でもパソコンを使えるんだってのがフリーソフトウェアなので。
>だから営利企業の無料サービスのグレーな出力を突っ込んで「役に立てばなんでもいいだろう」というのは理念の段階で相容れない訳ですな。
warota
- 468 :login:Penguin:2017/03/01(水) 00:25:07.84 ID:RstJCp58.net
- Ubuntuは商用フリーソフトウェアなのでpersonalではない
for the sole purpose of enabling *you* to use and enjoy the benefitでもなく
in the manner (explicitly) permitted by these termsでもない
- 469 :login:Penguin:2017/03/01(水) 00:25:59.10 ID:3IPgtm4/.net
- >>462
そういうクレーマー精神丸出しでLinux使うのやめようよ、誰も得しないよ、ブロダクトの進捗が滞るだけだわ30%の品質でも大目に見るくらいのおもてなしの精神をユーザが身につければUbuntuの成長はもっと加速する
- 470 :login:Penguin:2017/03/01(水) 00:29:09.29 ID:RstJCp58.net
- 要らない子は何を言っても要らない
総レス数 1001
320 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★