■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「映画は字幕で見るべき!でないと臨場感が無い」 ←いやいや、本当に面白い映画というのは吹き替え・14型TVで見ても面白いから [591262568]
- 1 : :2017/08/20(日) 16:41:31.94 ● ?2BP(2000).net
-
http://
VIPQ2_EXTDAT: none:none:1000:512:----: EXT was configured
- 111 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 20:57:56.71 .net
- トップガンの吹き替えが下手くそ過ぎて萎えたわ
90年代はもっと上手い人がやってたよな
- 112 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 20:58:59.87 .net
- 家で見る場合は吹き替えでも字幕がないと巻き戻してしまうんやけど(´・ω・`)
- 113 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 21:00:59.63 .net
- >>16
日本でちゃんとテレビでサッカー見るやつって元々金払っても見たいヤツなんだから
安いぞイイゾはあんまり通用しないんだよな
新たな顧客は獲得出来るだろうけど
- 114 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 21:02:05.19 .net
- 字幕だと画面に集中できないとか言ってるやつは
そもそも映画あんま見てねーだろ
- 115 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 21:02:51.46 .net
- 映画自体下らない
- 116 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 21:03:25.47 .net
- 「タイタニック」地上波初放送時の妻夫木聡と竹内結子は今も語りぐさだな
あとは社会党がマドンナ旋風()で大躍進してたとき、
北海油田がテロリストに占拠されるというアクション映画で
サッチャー英首相の吹き替えを「女」「政治家」というワードだけで
なぜかど素人の土井たか子にやらせて、とんでもないことになったこともあったな
- 117 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 21:08:37.05 .net
- 本当に面白い映画が14インチで吹替でも面白いかどうかと
映画は字幕で見るべきかどうかは全く関係ねーじゃねーか
- 118 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 21:11:45.45 .net
- >>117
映画の作り手はスクリーンで上映することを念頭に作ってるのに
14インチでも面白いのが映画だと言う時点でバカ丸出しだよ
- 119 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 21:13:44.90 .net
- >>118
まあお前も似たようなもんだよw
この一言↓は馬鹿じゃないと書けない
>映画の作り手はスクリーンで上映することを念頭に作ってる
- 120 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 21:16:10.78 .net
- バカがバカをバカにするスレ
- 121 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 21:17:13.03 .net
- 字幕に視線がいっちゃうからよくない
- 122 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 21:18:33.96 .net
- まあお前も似たようなもんだよw
とか言う馬鹿
- 123 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 21:18:53.69 .net
- >>118
- 124 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 21:24:18.78 .net
- 英語はある程度リスニングできるので、(おまえらも「ハロー」ぐらいは分かるやろ)、
字幕は補足なので、字幕とにらめっこして全部読みこむ必要性は無いな。
フランス語とかは無理だけど、それでも字幕になっちゃう
たとえばきれいな女性の映画とかね。
- 125 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 21:25:29.04 .net
- >>118のファビョりっぷりがすごいなw
- 126 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 21:33:15.02 .net
- 字幕がいい奴は字幕、吹き替えがいい奴は吹き替えで見ればいいだけの話
自分に取っての最良が必ずしも他人にとっての最良ではないという
当たり前のことすらわからない園児が騒いでるだけ
- 127 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 21:40:16.67 .net
- 定期的に立つ字幕吹き替え煽りスレ
もう飽きられてるのに伸ばそうと色々必死
- 128 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 21:44:41.68 .net
- >>5
そうとは言えないかもだぜ⁉
- 129 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 21:44:55.53 .net
- >>72
周りの音も変わってくるしな
- 130 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 21:54:12.37 .net
- 吹き替え14型TVでも面白い映画はつまりそういう映画 面白い映画は他にもいくらでもあると思うが
- 131 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 22:36:01.47 .net
- 原語派だけど韓国映画やインド映画などの非英語映画は吹き替えで観るな
- 132 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 22:58:54.61 .net
- >>113
スポーツ中継や映画などの動画コンテンツはwebのストリーミングサイトに移行するのが既定路線だから早めにその流れに乗れて良かったよ
スカパーにはお世話になったがニッチだしね
- 133 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 23:01:03.37 .net
- 吹き替えはテレビまでのお楽しみ♪
- 134 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 23:04:17.67 .net
- 吹き替えは監督の演出の意図を裏切ってる感じがして好きじゃない
声のトーンから抑揚、声量、速度、センテンスまで細かく指示する人もいる訳で
日本人演出家の解釈やアニメ上がりの声優が洋画って大体こんな感じでしょみたいな演技も辛い
- 135 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 23:10:52.85 .net
- 原語の音って大事だろ
日本人はあまり気にしないが中国やフランスなんか語感や言葉の響きをとても重視する
そう言う文化がある国のプロが産み出す会話と言う音は映画の構成の中でも結構な主要柱だよ
それを吹替で消すのはとても勿体無い
- 136 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 23:10:56.46 .net
- 作りこんだ映画の世界に日本語字幕が乗っかるのもそれはそれで雰囲気ぶちこわしだろ
視線の誘導まで計算して画をつくってるのに
セリフの度に一瞬画面下部に注意が行くのは台無し
こう言うと字幕は視界の隅でどうこうのってマウント取るやついるが
それは画面全体をぼんやり眺めてることになるから
- 137 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 23:13:52.40 .net
- 基本吹き替え派だけど、俳優の叫び声を聞きたいホラーだけは字幕がファーストチョイスになる
- 138 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 23:21:52.12 .net
- 戸田奈津子の字幕で臨場感ね、、、
- 139 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 23:32:48.87 .net
- しょうもないことでマウント取ってんな
どっちでも好きにしろよ
- 140 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 23:41:27.39 .net
- カスはどっちみち身にならない
- 141 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 23:42:36.91 .net
- 戸田は年齢的に減ってきてるし、
それ言い出したら、「あの吹き替え俳優で臨場感ね…」とか言い出していいの?
剛力彩芽、妻夫木聡、などなど。
- 142 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 23:42:44.07 .net
- つうか
両方を見て
微妙なセリフの違いを見つけるのが面白い
- 143 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 23:43:24.84 .net
- 吹き替えでいいだろ
セレブの演技なんて
- 144 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 23:43:47.75 .net
- 吹き替え版ってほとんどテレビ放送だろ?
これって肝心なシーンがカットされてんだよ。
- 145 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 23:45:52.74 .net
- >>144
BDでも映画館でも観れるがな
- 146 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 23:46:19.45 .net
- 黒澤明の映画をスペイン語吹き替えで観てみろ
糞だぞ
外国語で観れば
吹き替えがいかに
俳優の演技を殺してるかよくわかる
- 147 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 23:48:56.72 .net
- 有機ELの大画面で映画観たいわ
有機EL知っちゃうと液晶なんてカスなんだろうな
- 148 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 23:49:47.11 .net
- 14型っていつの時代の話だよ
- 149 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/20(日) 23:50:26.02 .net
- 大画面でも小さい画面でも同じって奴は、ウィキペのあらすじみても満足できるだろ
話の筋の面白さにしか興味のないやつ
- 150 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/21(月) 00:11:57.80 .net
- プリズンブレイクのティーバッグの吹き替えとか酷いもんだぞ
オタクに媚びてキャラ崩壊してる
- 151 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/21(月) 00:21:08.23 .net
- 英語わからないから吹き替えが良いんだけどエグい棒読みの奴とかがいて集中出来ないことが稀にあるから分かりにくくても字幕になっちゃう
- 152 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/21(月) 02:38:44.36 .net
- 外人が日本語話してんのは違和感ありまくりだろ
吹替え派は映画館でも吹替えで観るの?
- 153 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/21(月) 06:14:42.01 .net
-
吹き替え・14?のブラウン管で見ても面白い映画
イ ン タ ー ス テ ラ ー
況や、劇場の大スクリーンでをや
- 154 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/21(月) 06:24:43.00 .net
- >>1
アスペ
- 155 :68:2017/08/21(月) 07:04:08.54 .net
- >>88
英語話せるから、家族で見たとき、字幕の意訳(誤訳)に違和感なんだよ
- 156 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/21(月) 08:29:38.94 .net
- そもそも14型テレビで観たことないからわからん
小さくても20型だったからなぁ
文字読めるの?
- 157 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/21(月) 08:45:14.72 .net
- 吹き替えの方が楽だし母国語だと
発音から細かいニュアンスが伝わりやすいから入り込めるな
ただし、出演者揃ってうまい声優じゃないとダメ
字幕はそういう違和感がないし俳優そのものの演技が楽しめるけど
字幕の意訳が結構気になってしまう
日本語訳って結構キャラクターに合わせて雰囲気もたせたりしててテキトーだしね
- 158 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/21(月) 10:25:10.09 .net
- >>146
アニメ映画遊戯王のアメリカ版の吹き替え予告を見たら
遊戯が野太いマッチョな声になってて笑った
キャラ違うだろ
- 159 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/21(月) 10:29:21.89 .net
- 意識高そうで実は全然高くない字幕派
- 160 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/08/21(月) 10:43:23.86 .net
- あえて派閥で言えば世間一般が字幕派だからな
吹き替えが好きって人はともかく
情報量がーとかでマウント取ってる奴が意識高い系だな
総レス数 160
35 KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★