■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
英語を英語のまま理解感覚が全くわからない、頭の中で日本語に変換しないと理解できない [565311438]
- 1 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 00:13:20.22 ID:vXbfOdDW0.net ?2BP(1000)
- http://img.5ch.net/ico/2mona.gif
英語を英語のまま読むために効果的な11の勉強法
http://getnews.jp/archives/2001686
- 94 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 02:18:21.73 ID:e2/cjSPB0.net
- >>77
日本から養分が逃げられたらおまんま食い上げに
なって困る上級国民様だよ、今更
- 95 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 02:18:28.38 ID:QeBPOu090.net
- >>91
伝わるからいいけど
それだと時制が不明だね
I was watching(過去進行形)そのとき〜していた
I watch(現在形)(普段)〜する
I am watching(現在進行形)今〜している
この場合は普段のことをさすだろうから現在形かな
そして2chの利用にふさわしい動詞ってなんだろうね
NetflixやYoutubeであればwatchでいいかもしれん
https://i.imgur.com/9dRDeSW.jpg
be onサイト名という表現があるらしい 便利だね
whole + 名詞の場合はtheをつけるらしい 難しいね
https://i.imgur.com/ZrQfADf.jpg
I’m usually on 2ch the whole day when I am home.
どうでしょうか
- 96 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 02:19:03.34 ID:N2VCqWIA0.net
- 同じ人間なんだからやること考えることみんな同じようなもんだろ。
ただそれを違う記号で表しているに過ぎない。
そのルールが違うだけでさ。
- 97 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 02:21:09.79 ID:N2VCqWIA0.net
- 記号は記号と音声の間違いだった。
すまん。
- 98 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 02:24:38.27 ID:4qvprps60.net
- 日本人の脳内では「〜しましょう」はすべて「Let's+名詞」で作られる
遺伝子レベルで染み付いていて、絶対に変えない
広告と放送とマンガで特に
動詞入れろよ
- 99 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 02:25:23.45 ID:LauLY+9M0.net
- I found the place where I am looking for.
みたいな文を読んだときに
「私は探してた場所を見つけました」と後ろから訳すのではなくて
「私は見つけた、(何を?)場所を、(どんな場所なんだろう?)探してた場所」というふうに
前からスラスラ読めるのが英語のまま理解するってことだと思ってた
- 100 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 02:27:31.95 ID:E0Xoki5C0.net
- 語順が違うからわ読んでるときはかりやすい日本語に
置き換えるのはやめた方がいいと思う
- 101 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 02:30:05.02 ID:5agaeFOU0.net
- >>99
基本的に前から見ていって、何を?どんな?って考えていくよね
因みにその文だとwhereじゃなくてwhich(that)が正しいよ
- 102 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 02:35:11.31 ID:QlOtxAbNa.net
- なんか翻訳おかしくね?
と思う事がよくある
- 103 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 02:38:36.25 ID:ZWaMBAO1a.net
- >>55
昼間は出来るのに夜になると疲れで出来なくなることの一つだよな
- 104 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 02:40:41.38 ID:CIVrYaWl0.net
- >>55
村上春樹て大学時代から原書に親しみ、「まず英語で小説を書く」っていう恐ろしい英語ネイティバーだろ?
それでそんな状態なのか
- 105 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 02:45:35.74 ID:wMqsNIQdd.net
- 言葉は言葉で覚えてはダメだ
イメージで覚えるんだ
コンセントレイトだったら強いられてるんだ!のあの集中線を思い出したり何かに熱中してるイメージをする
アップルだったらりんごと覚えないで赤くて形はこういうので味はこういう感じのあのフルーツみたいにな
日本語でもの考える時ってか日本語覚えるときは今では無くイメージで覚えてるからすんなりすぐ出てくる
この方法を用いれば2倍早く覚えられる
- 106 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 02:48:13.40 ID:wMqsNIQdd.net
- >
>>63
よくジャップは英語では表せない日本語あるとかいうけど英語だってそうだよな
マザーファッカーだって日本語に訳しても百パーセント訳しきれてない
あんなのは現地で生まれ育ってあっちの感覚で育たないと百パーセントの意味は感じ方はできないだろう
- 107 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 02:50:58.68 ID:AXTNQiKL0.net
- 何度やっても関係代名詞が駄目だ
つか主語の装飾を主語のうしろでやるって感覚がどうも苦手
- 108 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 02:52:57.15 ID:wMqsNIQdd.net
- 提唱するイメージ暗記法を
英語を早く覚えたいんならルー大柴になることだよ
とにかく日本語に強引に英語ぶち込んで英語を今では無く感覚イメージで覚える癖をつけるんや
オープンだったら開ける開くとかじゃなくて自分が何かを開けてる姿を想像してオープンと聞いたらそういう感覚イメージが真っ先に湧くようにするんや
日本語を聞いて意味を瞬時に理解するのは言葉を聞いてそういうイメージを瞬時に頭にポンポン作ってどういうことかを理解するからや
- 109 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 02:57:59.98 ID:5agaeFOU0.net
- >>107
apples which I bought yesterday
りんご(昨日買ったやつ)
みたいに考えたら?
- 110 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 03:04:06.87 ID:yG8xqErK0.net
- 超簡単な文だとやってるでしょ
I love you.
をわざわざ日本語にはしない
- 111 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 03:06:43.52 ID:QlOtxAbNa.net
- >>110
愛羅武勇
- 112 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 03:07:45.92 ID:zVgbM0LI0.net
- 得意分野の本をたくさん読めばいいだけなんだけど
日本語の本を読んだ方が早いとか考えて
実践しないんだよな
そして文法書とかばかり読んでしまう
これでは読解力も単語力もつかない
- 113 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 03:11:45.65 ID:QNH8Hrup0.net
- 基本は想像する事だから、感覚が理解できないってのもよくわからんな
英語の小説でも何でもいいけど、全く問題ない部分だと一々言葉が頭に出ないで映像が浮かぶのが自然な感覚の理解なんじゃない?
日本語で話す時に一々考え込まないのと一緒
理解できる部分は脳が機能停止したように何事もなく進んでいける
それが何かしらの理由で止まった時に考えたりすると、英語と日本語が混ざったり気持ち悪い事が起きる
習得までに絶対の正解なんて存在しないから、慣らしていくしかないよ
後、日本人は揚げ足や重箱の隅を突くような真似をする人が多いから一々気にしないのも大事
- 114 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 03:11:49.49 ID:yG8xqErK0.net
- >>107
まず先行詞○○を頭に浮かべるけど、これが全くの情報不足(単語一個だからそりゃそうだ)。
それってどんな○○なの?という思いと共に続きを読んでいきながらフムフムと頷きながら
関係詞が作る節が終わった途端に頭が切り替わって、でその○○がどうなるの?!→主文
って感じ
- 115 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 03:22:09.18 ID:AXTNQiKL0.net
- >>109
なるほどカッコで補足か
日本人になじみやすい感じ
>>114
こっちは英語脳のつくりかただな
どちらもありがとう
意識して訓練してみて馴染みやすい方実践するわ
- 116 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 03:41:16.73 ID:qsIy0dGz0.net
- >>27
その通りだなって思ったけど、
そういう教育ってめちゃ難しそうだよな
いい年した相手に、赤ん坊に言葉教える感じになりそう
まあそれが正しいんだろうけど、そんな授業受けた生徒は「あほらしw結局○○(日本語)ってことねw」って翻訳して考えそう
- 117 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 04:38:52.80 ID:SUfCAgBgd.net
- 慣れだよあほ
- 118 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 05:27:42.08 ID:prs1A6PW0.net
- >>8
sissy hypno?
- 119 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 06:34:46.79 ID:kjnF/RFZa.net
- 2年間くらい毎日英語やってるからか、この感覚は分かる。
でも、英字ニュースとか技術文書は日本語に直さないと厳しい部分がまだまだ多いな。
- 120 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 06:35:54.51 ID:3amLTcvlp.net
- >>108
脳内ルー語化は確かに英語の勉強になるよな
- 121 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 07:44:26.56 ID:ZbyOAk1H0.net
- イギリス英語とアメリカ英語って全然違うやんけ
日本語 アメリカ英語 イギリス英語
ガソリン gasoline petrol
休暇 vacation holiday
クッキー cookie biscuit
あめ candy sweets
荷物 baggage luggage
なす eggplant aubergine
高速道路 freeway/highway motorway
サッカー soccer football
幼稚園 kindergarten nursery
ズボン pants trousers
クローゼット closet wardrobe
- 122 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 07:57:20.19 ID:XFGETqzg0.net
- ひたすら多読多聴してりゃ英語のまま理解できる範囲は広がってくだろ
量をこなさずに出来るようになる秘訣なんてねえよ
- 123 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 08:16:55.26 ID:tJhOhcnI0.net
- 当たり前だがアメリカ人の子供は日本語変換なんて一切しないからな
お前らはアメリカのガキ以下
- 124 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 11:11:02.59 ID:m97HE4P90.net
- 無料で英単語学習「Lingvist(リングビスト)」はココがすごい! http://bihidas1.seesaa.net/article/461688495.html
- 125 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 11:21:23.07 ID:gC9TnrT20.net
- >>36
上が手伝おうか?
下が手伝うことある?かな
- 126 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 11:23:42.82 ID:uSs0vMMI0.net
- 理解の仕方なんてニューロンのつながり方は人それぞれだから
なんでもええやん
- 127 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 11:27:36.09 ID:8i9nOExb0.net
- 嫁や恋人以外の女と旅行に行くのはやめろ
http://gonews.lixipuio.online/note/n0911000020222422?mbrjn
- 128 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 11:33:38.78 ID:vy2ndt8Q0.net
- つまり英語を聞いて日本語に訳しては駄目だと言うこと
機械的(反射的)に英語で答えが出てくるまで練習しろって事
この環境を日本で作るのは難しいが身近にあるもので変えられるもの全部英語に変えろ
日本語と英語の触れる頻度を逆転させろ
それぐらいしないと何も変わらない
最低一年間は極力日本語に触れるな
Entiende?
- 129 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 11:42:51.00 ID:g7bd7HwH0.net
- >>46
Xhamsterのこと?
なんかそういうサイトも出てきた
- 130 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 11:57:09.78 ID:SJyIZoLg0.net ?PLT(22237)
- http://img.5ch.net/ico/mazu.gif
英語を英語で理解するのは前からしていたけれど
最近だとロシア語をロシア語で理解できるようになったよ
基本、読みまくっているとできるようになる
- 131 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 12:17:27.15 ID:2TrHv1q50.net
- 超高速でやれば問題ない
- 132 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 12:21:19.28 ID:g7bd7HwH0.net
- >>48
ちょっと見れないね
- 133 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 12:26:39.33 ID:gmnNPsga0.net
- 和訳とか余程外国語に習熟しないとやっちゃダメ
- 134 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 12:59:46.67 ID:THMUo5Go0.net
- ゲームするなら海外の奴とオンラインで音声通話やってみろ。
必死に聴き取り、知らん単語をその都度調べてたら、いつの間にかギャグで笑わせれるようにまでなってたわ。
- 135 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 13:03:53.09 ID:W1pm6dTZ0.net
- You owe me an apology. を あなたは私に謝らなくてはならない
と理解する為に英語を英語のまま理解する必要がある
日本語に直訳すると あなたは私に謝意の支払い責任がある、って感じだけど
それだと違和感があるから
oweという言葉の貸しがあるとかのニュアンスとapologyがapologizeの名詞形というニュアンスから
感覚的に理解することで最初の訳であると直感的に理解できる
これが英語を英語で理解するということ
- 136 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 13:10:10.79 ID:lAeBPiFO0.net
- 英語出来ないけど「英語を英語のまま理解する」という感覚が大体どういうものなのかは
子供の頃は分からなかったけど大人になってから分かるようになった
ハローって言うときわざわざ頭の中でこんにちわって変換してから発音しないし
- 137 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 13:23:39.06 ID:FpmcDEf0M.net
- テストや受験で教師が生徒の英文理解度を把握するために和訳をさせるからな
ここで英文は理解するものではなく和訳しないといけないものって刷り込みが生まれる
和訳のために後ろから読む癖がついて最悪
英語教材は悪くないのに指導法がクソすぎる
- 138 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 14:07:28.26 ID:h/d0h+9c0.net
- 英文和訳をやめて、ひたすらリスニングと音読、シャドーイングを
繰り返せばわかってくるよ。
ただ5文型と関係代名詞の文法だけは理解してないと
文の構造がわからないけど。
- 139 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 14:12:09.31 ID:e8hsUeby0.net
- 日本人だって車を誘導する時、オーライ オーライって言うだろ?
英語が大して分からない小学生や高齢者でも言う
しかし大半の人は、オーライが英語でall rightと書くと意識してそれを言っている訳ではないと思う
all rightを日本語に訳さず、英語のまま自然と理解してしまっているからだ
つまり英語のまま理解するという感覚は、日本語と同じような感覚になるのである
- 140 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 14:50:35.55 ID:7kFJU5OY0.net
- >>137
和訳させるのではなくどういう内容が書かれていたか
箇条書きさせるにすればいいのにな
それなら日本語の文章力低い奴でもどれぐらい英文理解したかわかる
- 141 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 15:21:27.42 ID:kGD3i9+50.net
- 「5億円稼いだら辞めると決めていた」カカクコムを創業し、28歳でリタイアした男の今
http://fzakan.lixipuio.online/news/20180911000020222422?sik
- 142 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 15:22:41.70 ID:lqKPO7Zb0.net
- >>90
カス河内先生
- 143 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2018/09/16(日) 16:08:34.65 ID:yq/WjgG20.net
- 普通やんけ
というか理系大学と比べたら美男美女だわ
総レス数 143
42 KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★