■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
映画を字幕で見る奴ってかっこつけでしょ?絶対に吹き替えのほうが面白いやん
- 1 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ b224-p6k4):2016/12/03(土) 18:20:29.99 ID:Jir+GyXm0.net
- 『ファンタビ』5日で動員100万人突破! 本年度の洋画実写映画最速
『ハリー・ポッター』の新シリーズで、原作者J.K.ローリングが脚本を書き下ろした映画
『ファンタスティック・ビーストと魔法使いの旅』が11月23日に全国966スクリーンで公開され、
5日間で動員100万人を突破したことが28日、わかった。本年度の洋画実写映画で最速の記録となる。
本作は、魔法動物の調査で世界中を巡っていた魔法使いニュート・スキャマンダーと、
魔法のトランクから逃げ出した魔法動物(ビースト)たちとの冒険を描く物語。
エディ・レッドメインが主人公ニュートを演じている。
http://news.mynavi.jp/news/2016/11/28/374/
- 188 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (バックシ MMac-F2U0):2016/12/03(土) 19:08:08.01 ID:PbJaTUfxM.net
- タートルズ結構酷かった
- 189 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW fc98-yaSi):2016/12/03(土) 19:09:04.67 ID:p0cCVn5C0.net
- 吹き替えのほうが面白いとかw
クソ映画だったらあるだろうな
音声をほとんどとっかえてるんだから
- 190 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウカー Sa1f-tPEu):2016/12/03(土) 19:09:19.21 ID:0oIzgrc7a.net
- 映画見てるのに字ばっか読むとか馬鹿じゃねーの
字幕厨ってリアルな雰囲気を味わいたいとか言うけど映画なのに映像を疎かにするとかもう黙って読書してろよ
- 191 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウウー Saab-BKRN):2016/12/03(土) 19:09:42.32 ID:KWv+zli7a.net
- 作品と声優の腕による
- 192 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 4eb0-JWTN):2016/12/03(土) 19:10:48.97 ID:zlpTzY/H0.net
- 逆に日本のアニメは日本語話者で無い人は現地語字幕で見た方が良い
吹替が酷すぎる
- 193 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 260e-yaSi):2016/12/03(土) 19:11:04.06 ID:ULBoc2JS0.net
- >>181
ごめん、これです…
- 194 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 964c-E8GK):2016/12/03(土) 19:11:32.86 ID:Zuxa+iZa0.net
- >>190
文字を読むってのがそもそもの間違いなんだよなあ
君、本とか文字を追って読んじゃうタイプでしょ
- 195 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ d0ee-NTgB):2016/12/03(土) 19:12:00.52 ID:jHkOc6Bw0.net
- 字幕追ってると本人が思ってる以上に画面の内容入ってこないからな
何回も見るなら理解できるけど一回しか見ないものに字幕に拘ってるなら滑稽だな
- 196 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 2135-NTgB):2016/12/03(土) 19:13:09.31 ID:6adTYt0W0.net
- だって吹き替えって変な抑揚があったりして
気持ち悪いんだもん
- 197 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウエー Sab6-yaSi):2016/12/03(土) 19:13:21.99 ID:LyqWxcxSa.net
- 字幕あると字ばっかみちゃうから原語か吹き替えだな
字幕って選択は鑑賞の中で最底辺だと思う
字見せるために撮ってねーし
- 198 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ドコグロ MM5f-F2U0):2016/12/03(土) 19:13:43.64 ID:0tqus5BeM.net
- 字幕のがいい!!😾
- 199 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 9f81-NTgB):2016/12/03(土) 19:13:54.31 ID:2b2c1YWk0.net
- 速読と同じで文字も一瞬見るだけでほとんど済むしな
英語とか特に冗長だし
- 200 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 73ea-GiLY):2016/12/03(土) 19:14:01.22 ID:21AV2eQL0.net
- 自分が字幕追えないからって他の人間も字幕追えないと思ってる奴いるよな
単にお前が他の奴より情報処理が遅いんだぞ
- 201 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ db4c-NTgB):2016/12/03(土) 19:14:35.09 ID:GJyM8LlQ0.net
- 原語のニュアンスガー!糞訳ガー!←英語読めない書けない話せない
- 202 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW b748-F2U0):2016/12/03(土) 19:14:49.47 ID:toSIjbfD0.net
- ファンタスティックビーストの4D吹き替えが時間合わなかったから字幕で見たら霧が濃すぎて字幕読めなかった
- 203 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW b2d2-yaSi):2016/12/03(土) 19:15:18.66 ID:nZXNvV6M0.net
- >>198
死ね
- 204 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 014c-NTgB):2016/12/03(土) 19:16:41.99 ID:Bify1mjp0.net
- >>169
演技とか本当にわかってんのか?
こういう奴って海外で棒演技と批判されてる映画でも演技が上手いとか言ってたりするんだけど
- 205 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 738d-4vUu):2016/12/03(土) 19:16:45.15 ID:KVYvam+s0.net
- >>184
「So uncivilized」を「掃除が大変だ」と訳す戸田奈津子字幕よりマシだろ
直訳すれば「とても野蛮だ」で、トドメに使用したブラスターに対しての発言なのに
吹き替えだと「野蛮な武器だ」となっている
- 206 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 98be-vBlT):2016/12/03(土) 19:16:54.68 ID:AQXcwQOv0.net
- 字幕派だったけど情報量が少ないと知ってから吹き替え派に転向しそう
- 207 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 46c0-NTgB):2016/12/03(土) 19:17:28.15 ID:LoX24pbu0.net
- ベッドシーンのときだけ吹き替えじゃなくオリジナル音声になるのやめろ
- 208 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW a276-aZYi):2016/12/03(土) 19:17:39.35 ID:pUFK10JT0.net
- 邦画の英語字幕って長いアルファベット文字列が超スピードで変わっていくけど
ネイティブは読めるのかなあれ
- 209 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 964c-E8GK):2016/12/03(土) 19:19:20.29 ID:Zuxa+iZa0.net
- 本当に情報量を求めるなら原語一択だろw
翻訳された論文読むアホがいるかよw
- 210 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW db4c-F2U0):2016/12/03(土) 19:20:00.94 ID:jNvpNa530.net
- 映画によるかな
- 211 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW d0b5-F2U0):2016/12/03(土) 19:20:05.11 ID:YzGNd/xE0.net
- 日本語の映画でも字幕でみたい
重要な地名とか人名とか
ちゃんと分からないまま進むのやだから
- 212 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW fc98-yaSi):2016/12/03(土) 19:20:15.78 ID:p0cCVn5C0.net
- >>209
つまり字幕版ね
- 213 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 46b9-wK09):2016/12/03(土) 19:21:45.33 ID:sKwt0ud60.net
- え、お前ら字幕なし英語音声で見てないのっ!?
- 214 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 7348-F2U0):2016/12/03(土) 19:21:56.83 ID:AO40XfPD0.net
- ゴミスレ
- 215 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウカー Sa1f-cUim):2016/12/03(土) 19:22:13.06 ID:VF41Mdj0a.net
- ビバリーヒルズ高校白書は吹き替えがマッチしすぎで、
後から観たオリジナルが違和感ありまくった
- 216 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW fc98-yaSi):2016/12/03(土) 19:23:29.75 ID:p0cCVn5C0.net
- >>213
映画は映画館で見るもんだろ
DVDとかブルーレイ(笑)で見てんのかよ
- 217 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 66eb-0BPU):2016/12/03(土) 19:24:03.76 ID:6BXH4RsE0.net
- 演技過剰な声優より元の俳優の声聞くだろ、あいつらノイズでしかない
- 218 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (フリッテル MM0a-Pr/3):2016/12/03(土) 19:24:08.54 ID:ri/5bv5mM.net
- 吹き替えの演技が独特すぎて無理
- 219 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (オイコラミネオ MM48-yaSi):2016/12/03(土) 19:24:42.61 ID:vHvPCLp7M.net
- 場合によるとしか言えん
字幕で十分だけど元の映画の出来が良くない場合は吹き替えの方が良い場合もある
バタリアン2とか吹き替えが映画性を変えてしまうぐらい強い
- 220 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 73d5-NTgB):2016/12/03(土) 19:25:10.73 ID:YfQXIC/50.net
- これ見てそんなこと言えるの?
https://youtu.be/pcrMHekS308
- 221 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW bd21-25R2):2016/12/03(土) 19:25:14.72 ID:3yDf9gb70.net
- コメディ映画は吹き替えの方がいいな
テッドとかコマンドーとか
- 222 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 9bbe-F2U0):2016/12/03(土) 19:25:26.22 ID:bOnyJIMr0.net
- >>209
こういうの言ってるやつは根本的に頭悪いよね
原語がわからないときどっちにする?って前提なのに
わざわざその作品見るために勉強するの?
香港のくそ面白い映画あるとして広東語勉強するの?フランス映画やスペイン映画のために言葉覚えるの?
- 223 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スプッッ Sdc4-F2U0):2016/12/03(土) 19:25:38.03 ID:v8R9UGqKd.net
- 翻訳がくそだから、英語わからないなら吹き替えの方がいいよ
- 224 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 95c1-NTgB):2016/12/03(土) 19:25:47.39 ID:2VaxlLnp0.net
- >>23>>24
逆じゃね?言い回しとか気になったり字幕の意訳っぷりに違和感覚えたりで話が頭に入ってこないけど
- 225 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ササクッテロラ Spd7-1AK3):2016/12/03(土) 19:27:19.45 ID:rJJCdwUgp.net
- 字幕、吹き替え両方見るが
- 226 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ガラプー KK4b-43qn):2016/12/03(土) 19:28:29.55 ID:cE77OA+CK.net
- スゲー意訳してんなってのが分かって面白いから字幕だろ
- 227 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW b28d-bbOA):2016/12/03(土) 19:29:01.40 ID:3NaICXEa0.net
- 声が変わると原作の雰囲気と変わっちゃうから一回目は字幕だろ
別の国の吹き替えの字幕とかは論外だけどな
- 228 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワンミングク MMac-vyL/):2016/12/03(土) 19:29:05.12 ID:RYfmMrYuM.net
- >>186
原語版でも効果音は後から入れてるよ
- 229 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ e946-BRVC):2016/12/03(土) 19:29:06.42 ID:A0a6m3Op0.net
- >>220
元の音声が無いと判断できないわ
- 230 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 4a53-+zg9):2016/12/03(土) 19:29:21.64 ID:bJhc8Xou0.net
- 家で見る場合は元の音声と吹き替え用字幕で見る
- 231 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ササクッテロラ Spd7-1AK3):2016/12/03(土) 19:30:02.47 ID:rJJCdwUgp.net
- 日本語字幕と吹き替えで見るのも面白いな
声と字幕でニュアンスが違う事結構あるし
- 232 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウカー Sa1f-F2U0):2016/12/03(土) 19:30:08.48 ID:saBTkwQia.net
- アメドラは間違いなく吹き替えのが面白いよな
プリズンブレイクとか字幕でみたらクソも面白くなかった
- 233 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 017f-yaSi):2016/12/03(土) 19:30:13.68 ID:snL1pWeV0.net
- 断片的にでも英語が聞き取れるなら字幕で見るべきだろ。
デニーロがマーロンブランドの声質を完コピしても吹替えで見られちゃったら可哀想だよ。
- 234 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウオー Sa2e-0BPU):2016/12/03(土) 19:30:31.60 ID:IRp8yhewa.net
- 声優次第だな
あまりに酷いタレント声優なら吹き替えはキツい
- 235 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ d054-VrYX):2016/12/03(土) 19:30:34.08 ID:WNZoHzMb0.net
- 英語字幕に決まってんじゃん 英語の勉強にもなるし
ジャップ語は吹き替えも字幕もいらねーだろw
- 236 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 2148-ggLi):2016/12/03(土) 19:31:28.39 ID:4YWgDvaS0.net
- 戸田奈津子が絡んで台無しになってる作品が多い。
- 237 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ササクッテロラ Spd7-1AK3):2016/12/03(土) 19:31:32.58 ID:rJJCdwUgp.net
- コマンドーとかメンインブラックみたいなギャグ?系は吹き替えのが面白い
- 238 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ d7b4-NTgB):2016/12/03(土) 19:32:09.44 ID:g82QAL8p0.net
- 声優の演技を観たいか役者の演技をみたいか
- 239 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スプッッ Sdc4-F2U0):2016/12/03(土) 19:32:40.39 ID:v8R9UGqKd.net
- >>224
これ
Blu-rayの英語字幕ですら、しゃべってるのと違うときあるし
- 240 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 2148-ggLi):2016/12/03(土) 19:32:42.20 ID:4YWgDvaS0.net
- たとえばパルプフィクションのビンセントの会話。
英語でロワイヤルチーズって言ってんのに
字幕はチーズロワイヤル。
- 241 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ササクッテロラ Spd7-1AK3):2016/12/03(土) 19:32:46.79 ID:rJJCdwUgp.net
- >>235
ジャップ語使うなよ
- 242 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 6d9b-NTgB):2016/12/03(土) 19:33:00.71 ID:P3ylg/aW0.net
- アクションとかディズニーや流し見なら吹き替だな
普通に観る映画は字幕の方がいい
映画って話の内容だけじゃなく作品の雰囲気も大事な要素だったりするからね
ありがとう,対,立,.ス,.レ,.当,.ブ,.ロ,.グでは麻,.薬を販,.売しております
通常は吹き替えだが、声が合わないときは字幕だな
芸能人吹き替えとかやめてくれ
外人が日本語をしかも声優の演技付きで話してると雰囲気もへったくれも無く作品に入り込めない
- 243 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウウー Saab-yaSi):2016/12/03(土) 19:33:04.32 ID:hlM//WH7a.net
- >>19
それはお前が活字読むスピードが遅いだけ、小さい頃からアニメとマンガしか読んでなくて読書する習慣のなかった奴は自分が活字読むスピードが普通のスピードだと思ってるから困るわ
- 244 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ db4c-BRVC):2016/12/03(土) 19:33:05.11 ID:spWRGbxM0.net
- とりあえず吹き替えは音声をモノラルにしたり、音質音量下げたりするのやめてくれや
映画のBGMをステレオ大音量で再生される字幕以外に選択ねーよ
- 245 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 70be-5/Kt):2016/12/03(土) 19:34:09.15 ID:xuRzqlPi0.net
- 字幕+元音声でみると
字幕化でいかにセリフの情報量が削られてるかわかって悲しくなる
- 246 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 218d-NTgB):2016/12/03(土) 19:34:32.67 ID:16ahDuLo0.net
- 英語得意なんで字幕なしオリジナルで見てます
名誉白人のケンモメンなら当たり前だろ
- 247 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワンミングク MMac-vyL/):2016/12/03(土) 19:34:38.29 ID:RYfmMrYuM.net
- 画面にでっかいゴミが乗った状態でしか見れない字幕派の人かわいそう
- 248 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 96ee-TGvX):2016/12/03(土) 19:35:03.82 ID:wTxxEqZU0.net
- 何度も言ってるけど日本語音声英語字幕という選択肢増やして
- 249 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ db4c-VLFc):2016/12/03(土) 19:35:27.12 ID:DQVGOjXa0.net
- >>211
邦画って映像も音もこもってる感じだから何を言って何をしてるのかよく分からないの多いよな
- 250 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ブーイモ MM94-yaSi):2016/12/03(土) 19:35:38.15 ID:SMv9ZN0/M.net
- 家で見るときは吹き替え字幕あり
- 251 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワンミングク MMac-Umvr):2016/12/03(土) 19:35:45.38 ID:m2E/1u8GM.net
- 流し見用の吹き替え映画に限ってゴミが多いジレンマ
年々悪くなってないか
- 252 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スッップ Sd94-yaSi):2016/12/03(土) 19:35:59.41 ID:SyO4mfKsd.net
- >>119
会話に字幕がでるとおもってんのか?
- 253 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ d054-VrYX):2016/12/03(土) 19:36:10.68 ID:WNZoHzMb0.net
- 相当の社会派映画でも無い限り、英語字幕で100%わかる
特にヒット作のファンタビとかディズニー程度ならアホでもわかる
まともに英語の受験勉強してればの話だがな
- 254 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW e98c-yTNO):2016/12/03(土) 19:37:18.58 ID:GfLCxQox0.net
- 両方見る
字幕と吹き替えと原語の3つを比較すると
英語のスラングの多重性がわかる
字幕だと変な日本語で
吹き替えだと訳しすぎ
原語のニュアンスが1番わかるときとか多数ある
これが1番勉強になる
勝手にロゼッタストーン式と呼んでる
- 255 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ db4c-Z4eY):2016/12/03(土) 19:37:24.43 ID:2N0TOSoP0.net
- 実は字幕って日本と中国にしか無いんだぜ
何故ならそれ意外の言語だと字幕長すぎて読み切れないから
だから欧米では吹き替えで見るじゃなくて
吹き替えでしか見れないってのが正解
- 256 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ブーイモ MM94-yaSi):2016/12/03(土) 19:39:44.10 ID:SMv9ZN0/M.net
- >>255
つべに英語字幕のアニメとかクッソあるじゃん
知ったか乙
- 257 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 73b2-yaSi):2016/12/03(土) 19:40:16.13 ID:YBr2vNN40.net
- そもそも吹き替えのない映画だってある
- 258 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW fc48-wK09):2016/12/03(土) 19:41:10.44 ID:9Gpxv3yt0.net
- 声優の演技聞いた後字幕で観ると声に全く迫力なくて笑うwww声優の演技力の高さを再確認するねwww
- 259 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ササクッテロラ Spd7-1AK3):2016/12/03(土) 19:41:22.81 ID:rJJCdwUgp.net
- 字幕ないと何言ってるか分からん事あるから手軽にオンオフできるようにしてほしい
- 260 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 41aa-NTgB):2016/12/03(土) 19:43:01.77 ID:QT/JiTYR0.net
- 吹き替えのほうがのめりこめる
- 261 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 21dc-qDRz):2016/12/03(土) 19:44:39.87 ID:3tDnBF5r0.net
- 字幕は疲れる
- 262 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ ba4c-NTgB):2016/12/03(土) 19:45:09.39 ID:p/fPzQKS0.net
- DVDやBDで映画を観るようになって字幕と吹き替えのセリフが
一致してないことに気付いた
- 263 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ブーイモ MM94-yaSi):2016/12/03(土) 19:45:33.76 ID:SMv9ZN0/M.net
- 吹き替えでいいけど下手糞は論外
剛力彩芽とか篠田麻里子とか
あと米倉涼子も女優の癖に下手糞過ぎる
- 264 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 9bbe-yaSi):2016/12/03(土) 19:48:00.61 ID:l4T2Ivhc0.net
- 映画館は字幕がいいかな
TVなら吹き替えで
- 265 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW e96f-wK09):2016/12/03(土) 19:48:14.06 ID:+vOXKEJG0.net
- いつもこういうスレで吹き替え好きなのはわかるが
自分は字幕を読む速度が子供並みに遅い低脳です。って謙虚さがないよね
- 266 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ db4c-BRVC):2016/12/03(土) 19:48:49.56 ID:spWRGbxM0.net
- >>263
プロメテウスのメインヒロインかつ主人公女の吹き替えがゴウリキでクッソ萎えたわ
ほかのキャラ担当してたのがベテラン声優や俳優のなかでゴウリキだけが超絶ヘタクソなのがまた酷さを浮き彫りにしてた
- 267 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 4100-8B7K):2016/12/03(土) 19:49:48.36 ID:J+H8dd//0.net
- 英語字幕だとおいつかないから、英語で聞いた方がわかりやすいんだわ。
- 268 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ e95b-NTgB):2016/12/03(土) 19:49:56.56 ID:DIJIy3bG0.net
- 字幕は戸田奈津子を見てるだけ
- 269 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 6b30-sI6F):2016/12/03(土) 19:50:43.65 ID:iWsQe+Zx0.net
- プロメテウスなんて字幕が戸田で吹き替えが剛力とかいう逃げ道ない最悪の組み合わせだったな
- 270 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウウー Saab-yaSi):2016/12/03(土) 19:50:59.55 ID:hlM//WH7a.net
- >>38
馬鹿というか、高卒のアホそうな奴らのグループや小中学生とかは映画館は吹替えで見るから、公開直後の休日の昼間とかに映画館で映画見るときは字幕のほうが空いてて快適
もうすぐ公開のローグワンも年末に字幕で見てから、成人の日の連休あたりに甥っ子連れてiMAX3D見に行く予定
>>53
家で海外ドラマをDVDでみるときはその設定で見てるわ、
人名とか地名とか日本人にはなじみの薄い固有名詞を認識するのに便利だから
- 271 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW b748-yaSi):2016/12/03(土) 19:51:03.24 ID:LrraQ1de0.net
- ジャップが編集した音声が嫌だから、字幕版で本場の音響演出を聞いてる
- 272 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 708d-+HpV):2016/12/03(土) 19:51:23.59 ID:B9pU0OvQ0.net
- 日本語吹き替えと字幕を同時に出すと、字幕がいかに省略されているかよくわかる
映画を楽しむってことに専念するなら、吹き替えがいい
ただ、吹き替え声優がクソ以下のクソみたいなもんもあるので、絶対に吹き替えとは言い切れないんだけどね
プロメテウス、マッドマックス、タイム、アベンジャーズの吹き替えは絶対に許さんからな、絶対にだ
- 273 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 738d-/mAi):2016/12/03(土) 19:51:26.16 ID:EY8an2n40.net
- コメディー系は吹き替えの方が良いな
- 274 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワンミングク MMac-vyL/):2016/12/03(土) 19:51:46.20 ID:RYfmMrYuM.net
- 字幕は読むもんじゃないし見るもんでもない
ただそこにあるだけ
- 275 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 1c76-yaSi):2016/12/03(土) 19:52:19.10 ID:Z9yDElMT0.net
- 映画とかドラマから割りとつかえる表現まなべる
- 276 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 6be9-tA3y):2016/12/03(土) 19:52:25.57 ID:K8TAOGvK0.net
- 吹き替えの演劇臭さが嫌い
- 277 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウウー Saab-yaSi):2016/12/03(土) 19:53:22.81 ID:hlM//WH7a.net
- >>11
あれは酷かったわ
- 278 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ db4c-BRVC):2016/12/03(土) 19:53:48.22 ID:spWRGbxM0.net
- 吹き替えは台詞がオブラートに包まれたような表現にするのもムカつく
罵詈雑言とか文句についてもブラックジョークのような簡単な表現にするのやめーや
日本(自国)についての発言に特に多い、第二次世界大戦の話も大体そんな感じになる
映画として割り切ってるんだから日本についての文句くらい普通に気にしないわ
- 279 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 215b-yaSi):2016/12/03(土) 19:54:15.03 ID:VBLpLMTU0.net
- アニメ好きのアホが煽ってんだろ
声優の演技みたいなわざとらしいのじゃなきゃ
感情表現も理解できないのだろう
- 280 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 07e6-NTgB):2016/12/03(土) 19:55:01.95 ID:NdUl1Wnc0.net
- アクション映画は吹き替え一択
- 281 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW b748-yaSi):2016/12/03(土) 19:56:01.14 ID:TuWw4eZE0.net
- 吹き替えとか、本場俳優の口調による演技力伝わらないじゃん。やきとりで例えるなら、塩でなくタレで食べてるようなものだろ。
- 282 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スップ Sd94-F2U0):2016/12/03(土) 19:57:16.65 ID:unBDHtP4d.net
- 音楽とか演劇が絡んでくるやつは字幕
あとは吹き替えだな
スクールオブロック吹き替えで見たってやつがいてキチガイかと思った
- 283 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 1cf1-kBhe):2016/12/03(土) 19:57:48.88 ID:rO/n4Fht0.net
- 当たり前だけど字幕見てると映像見れないじゃん
- 284 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW e7f2-ZE2q):2016/12/03(土) 19:59:08.75 ID:XgHzwxDv0.net
- 正直吹き替えの方が良いでしょ
映画の内容に集中できるし
- 285 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ブーイモ MMc3-KKmV):2016/12/03(土) 19:59:31.06 ID:Zb7BmV2sM.net
- >>272
基本吹替の方が情報量は多いよなあ
- 286 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 9f98-IzwZ):2016/12/03(土) 19:59:32.45 ID:G9ZjJ+v20.net
- >>255
嘘をつくんじゃない
バカ無知無学の日本人
- 287 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW b748-yaSi):2016/12/03(土) 20:01:18.14 ID:TuWw4eZE0.net
- >>283
そもそも、字幕とかもみないから
- 288 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 46b3-GwOa):2016/12/03(土) 20:01:34.76 ID:WFAcNTVR0.net
- 英語なら字幕、他言語なら吹き替えでも我慢できる
総レス数 771
185 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver.24052200