2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

映画を字幕で見る奴ってかっこつけでしょ?絶対に吹き替えのほうが面白いやん

1 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ b224-p6k4):2016/12/03(土) 18:20:29.99 ID:Jir+GyXm0.net
『ファンタビ』5日で動員100万人突破! 本年度の洋画実写映画最速

『ハリー・ポッター』の新シリーズで、原作者J.K.ローリングが脚本を書き下ろした映画
『ファンタスティック・ビーストと魔法使いの旅』が11月23日に全国966スクリーンで公開され、
5日間で動員100万人を突破したことが28日、わかった。本年度の洋画実写映画で最速の記録となる。

本作は、魔法動物の調査で世界中を巡っていた魔法使いニュート・スキャマンダーと、
魔法のトランクから逃げ出した魔法動物(ビースト)たちとの冒険を描く物語。
エディ・レッドメインが主人公ニュートを演じている。

http://news.mynavi.jp/news/2016/11/28/374/

489 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW d015-yaSi):2016/12/03(土) 22:15:04.39 ID:sQZSIRQZ0.net
>>15
>>272
わかるw
アベンジャーズをレンタルした時、米倉涼子の吹き替えが酷くて途中から字幕で見たわww

490 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ fc0d-+q8Q):2016/12/03(土) 22:16:14.39 ID:MN4j391O0.net
>>482
そこを理解しようと思ったら英語を聞き取れるようにならないと意味がないからな
英語ならではの言い回しとかだと字幕でも吹き替えでも日本語風に置き換えられてたり

491 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW d0e5-yaSi):2016/12/03(土) 22:18:12.23 ID:+Smy04r90.net
かっこいい外人さんが日本語しかも声合ってないのでしゃべられてもねぇ・・・

492 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 5421-/mAi):2016/12/03(土) 22:18:57.83 ID:apikJzIZ0.net
その俳優の肉声を聞きたいから吹き替えじゃないほうがいい
吹き替えで見たいと思うのはせいぜい山田康雄のクリントンウッドぐらいだな

493 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ d0f5-P7Gl):2016/12/03(土) 22:19:01.41 ID:h6NzLPb40.net
その英語のセリフも吹替だけどな

494 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 01d1-uIu+):2016/12/03(土) 22:19:04.65 ID:+0lLooCD0.net
吹き替えも役者の口パクに合わせる関係で削る場面が無いわけじゃないんだなぁ
あと原文のままだと日本ではヤバいなと思ったら配慮()しちゃったりね

495 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ fc0d-+q8Q):2016/12/03(土) 22:20:38.50 ID:MN4j391O0.net
映画を見ようと思ったら吹き替え
役者を見ようと思ったら字幕

基本はこれで問題ない

496 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 7a14-ncXd):2016/12/03(土) 22:20:42.00 ID:AG/Y3pP+0.net
ハリポタの新しいやつ吹き替えで見たけど主演の吹き替えやってる声優目当てですみたいな女の子が結構いた

497 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW bba3-yaSi):2016/12/03(土) 22:21:02.43 ID:HZY49YI00.net
>>479
なんて英語前提なの?
フランス映画とかイタリア映画見ないの?
それとも全部聞き取れるの?

498 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ガラプー KK4b-ukgJ):2016/12/03(土) 22:22:58.61 ID:X5P/Wfw7K.net
>>463
それは物語と音楽の違い。音楽は外語力が無くても楽しめる。「音楽」だからな

物語は外語力が必要とされる事もある
日本語字幕が出鱈目とは言わないがな
吹き替えはゴミ芸人のせいでぶし壊し
字幕は雰囲気だけ楽しみたいだけだろみたいな一方的なクズだ

どうしょうもなく憎しみ合いは続くな

499 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイWW 7081-/VT3):2016/12/03(土) 22:23:35.92 ID:4HCN7jTC0.net
別に映画見るのに言葉を100%理解する必要なんてないと思う
そんなの日本語でも無理な時あるし

500 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 54f8-F2U0):2016/12/03(土) 22:25:06.09 ID:IC1MS92/0.net
ディカプリオの声が好きなんだよなあ
誰にも理解されんけど

501 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ e92f-NTgB):2016/12/03(土) 22:27:15.76 ID:tfSlG6XO0.net
同じ声優ばっかで萎えない?
こんだけ同じ声優ばっかって高齢化とか大丈夫なの?

502 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウオーT Sa2e-RvZM):2016/12/03(土) 22:27:47.62 ID:9fj3tZYpa.net
某洋ゲーでブルックリン訛りを関西弁で吹き替えてるけど
最悪だよねこういうのって

503 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ササクッテロロ Spd7-BKRN):2016/12/03(土) 22:28:30.28 ID:uI5mnoOSp.net
>>11
懐かしいなーあれ酷かったよな

504 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 708d-fiY4):2016/12/03(土) 22:29:56.94 ID:BUA5jFDV0.net
言語特有の冗談みたいなのを日本語の発音ネタに置き換えてるのきつい
馬鹿でもおかしいって気づけるくらい無理やりなんだもん

505 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW e700-cUim):2016/12/03(土) 22:30:33.04 ID:UlAR9b//0.net
話わかればどっちでもいい

506 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 738d-jQml):2016/12/03(土) 22:30:36.37 ID:KVYvam+s0.net
>>463
フランキー・ゴーズ・トゥ・ハリウッドのリラックスをただノリの良さでかっこいい曲と聞いていると恥ずかしいとは思う
ココリコミラクルタイプとかテレビでよく流れる曲だけど歌詞と内容は…

507 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 9bbe-Cf2b):2016/12/03(土) 22:31:28.60 ID:pmGnpUCj0.net
吹替って割と日本文化に置き換えられて翻訳されてることが多いよね
字幕はそのまま翻訳されてる感じなのに

508 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ d0d8-bFNm):2016/12/03(土) 22:33:37.75 ID:8+91Hn3f0.net
>>486
よくあるな
ビッチとかslutが魅力的なとか変な字幕になってて
そりゃねーわって

509 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ fc48-ciBY):2016/12/03(土) 22:34:57.35 ID:4ktQ11dc0.net
途中で歌うシーンがあると吹き替えは酷いことになる
それがコメディーだったりすると寒すぎてキレそうになる

510 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW bd68-kBhe):2016/12/03(土) 22:35:19.53 ID:uYCDVGxi0.net
英語以外はまあしょうがない部分はあるけどね
英語吹き替えなんて鎖国主義の最たるもんだけどね
サービス行き届いてるなあってね

511 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 215b-yaSi):2016/12/03(土) 22:35:21.16 ID:VBLpLMTU0.net
>>485
大したコストでもないのに上映に準備できないんだからその程度の需要ってことでしょ
ここの奴らが言うように字幕が映像の邪魔になるならとっくに吹き替えが主流になってるよ
映画は大衆向けのコンテンツなんだし

512 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 54f8-F2U0):2016/12/03(土) 22:36:41.27 ID:IC1MS92/0.net
かっこつけと言われるのは違うかな
どうでもいい映画は吹き替えでも構わんし

513 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 7348-yaSi):2016/12/03(土) 22:36:43.91 ID:jLcA/I4D0.net
>>5
シャーロックを字幕吹替え両方でみたけど情報量が違ったからそれ以来何でも吹替えでみるようになった

514 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 1c68-NTgB):2016/12/03(土) 22:37:12.68 ID:TmDcU1dP0.net
吹き替えて、「友近」のマネみたいなあれだろ?
(息を切らしながら、「そうよ〜、あなたならできるわ〜」ってやつね)

無理すぎる

515 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW bd68-kBhe):2016/12/03(土) 22:37:18.70 ID:uYCDVGxi0.net
だかはジャッブジャッブた言われるわけなのよ
とりあえず英語くらいはね?

516 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ bd68-RvZM):2016/12/03(土) 22:38:18.52 ID:Lmk9oUn50.net
>>481

スタートレックのカーク船長吹き替えのせいで
クールでつまらない奴だと思い込まされた

ほんとクソな時代だった

517 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ e230-fiY4):2016/12/03(土) 22:38:44.24 ID:9sFbmNdw0.net
字幕が良いとか言ってる奴はエディーマーフィーの映画字幕で見て笑えんのか?あ?
ポリスアカデミーも字幕なんだな?コラ?
エディーマーフィーの下條アトム版とか見てみろや喋ってるだけでも面白いから

518 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 1c4c-wK09):2016/12/03(土) 22:40:06.03 ID:um55SzLG0.net
そもそも英語ぐらいなら一言一句理解できなくても、何言ってるかぐらい分かるだろ
大学受験レベルの英語で終わってる俺でも、それなりに聞き取りはできるぞ

519 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ fc48-ciBY):2016/12/03(土) 22:41:16.61 ID:4ktQ11dc0.net
チャウ・シンチーは字幕のほうが絶対笑える
吹き替えだから悪いんじゃなくて吹き替えの出来が悪い

520 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ e230-fiY4):2016/12/03(土) 22:41:17.16 ID:9sFbmNdw0.net
字幕派だったけどラスアスで声優の凄さ体験してから見方変わった

521 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 01d1-uIu+):2016/12/03(土) 22:43:49.26 ID:+0lLooCD0.net
>>502
ある洋ドラマでそれやらかして苦情殺到して次のシーズンからやめてた
泣き寝入りしないでどんどん文句言った方がいいんじゃね

522 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 215b-yaSi):2016/12/03(土) 22:45:11.39 ID:VBLpLMTU0.net
南部の田舎者が東北弁で吹き替えられるのよくあるよね
まああれはあれで面白いけど

523 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 2663-n+ll):2016/12/03(土) 22:48:26.56 ID:zsOsJ0oR0.net
昭和時代にはスペイン映画を英語字幕で観たもんじゃよ
https://youtu.be/Ox_Vs1T2AWM
https://youtu.be/aqvpMJNlqxE

524 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW d048-yaSi):2016/12/03(土) 22:50:56.83 ID:g376Y+so0.net
英語なら8割わかるんで

525 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW dc34-tPEu):2016/12/03(土) 22:54:22.97 ID:ZNkXsPFC0.net
吹き替えは何言ってるか聞き取れない時がある

526 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 1c4c-wK09):2016/12/03(土) 22:54:37.68 ID:um55SzLG0.net
字幕でも「fuckウンチャラ」とか言ってるセリフを「クソウンチャラ」に訳されるとなんか違うんだよな

やっぱり英語は英語で聞かんとなんか違うもんになる
字幕は分からない表現を補足する為のものだわ

527 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 9bbe-F2U0):2016/12/03(土) 22:55:26.40 ID:3Rqzm/Vt0.net
字幕で見る派だけど
ただしCCでだが

528 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ cddd-+zg9):2016/12/03(土) 22:56:29.12 ID:I4HLXWGO0.net
通はどちらも見る

529 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 4695-/mAi):2016/12/03(土) 22:57:44.00 ID:2f3x+KTa0.net
アラジンのジーニーの山寺宏一は感動したけど
それ以外の声優がゴミ過ぎて字幕一択
俳優に声優が合わせるならいいけど声優が声優の演技しててどれも同じ映画になるのがクソ

530 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 54f8-DNsU):2016/12/03(土) 22:58:06.52 ID:Oi3FL8bc0.net
字幕は言葉削ってるけど
吹き替えってできるだけ言葉削ってないよね
アドリブ好きの声優が声当ててると、外れになる事もあるけど

531 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ガラプー KKc3-F1Bk):2016/12/03(土) 23:01:07.96 ID:BpN/x6NkK.net
役者の声聞くためには吹き替えでないのも観たいだろ
吹き替え版観て把握
原版観て感動

面白くなければ吹き替えで終了

532 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワンミングク MMac-PxXI):2016/12/03(土) 23:01:44.86 ID:gJ3iuyMiM.net
英語字幕出してくれねぇかな
省略したりせず台詞そのまま

533 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 738d-jQml):2016/12/03(土) 23:02:00.85 ID:KVYvam+s0.net
>>529
羽賀研二のアラジン良いだろ
今じゃ三木眞一郎だけど

534 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ b4ef-NTgB):2016/12/03(土) 23:03:03.84 ID:iRvkn7600.net
>>532


DVDやBD化されたときに英語字幕あるverを買うかレンタルしか無い

535 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ガラプー KKc3-F1Bk):2016/12/03(土) 23:03:10.31 ID:BpN/x6NkK.net
>>530
ポワロは吹替えの方が好きだw
声優が亡くなってしまったのが残念でならない

536 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW d0f6-yaSi):2016/12/03(土) 23:03:28.25 ID:XeboiBJo0.net
ドラマは吹き替えで見るわ

537 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW a24f-yaSi):2016/12/03(土) 23:04:17.98 ID:jablV3BS0.net
単純な話
非英語圏の映画は吹き替えないDVDが多いから字幕になれとくと楽

538 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ガラプー KKc3-F1Bk):2016/12/03(土) 23:05:21.41 ID:BpN/x6NkK.net
>>532
昔は難聴向けの字幕出す装置があったが今はあるのか知らん
現地アメリカならあるだろうが…

539 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 932f-Omqi):2016/12/03(土) 23:05:44.07 ID:/bk+WpG80.net
吹き替えは声優ハズレだと一気にダメになるからな
アベンジャーズとか字幕じゃないとキャップとトニーの掛け合いがつまらなくなる

540 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ d70c-NTgB):2016/12/03(土) 23:08:59.35 ID:ZajMHPdT0.net
こういうとこでカッコつけられない奴は何やっても駄目

541 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 708d-fiY4):2016/12/03(土) 23:10:19.55 ID:BUA5jFDV0.net
声優アタリと評判になっても他の作品でしゃしゃりでてきてうざいだけっていうね・・・

542 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スフッ Sd94-IqWs):2016/12/03(土) 23:10:33.74 ID:8eJl9AoXd.net
日本に来る俳優が喋る時は常に徹底して吹き替えてくれるなら吹き替えで構わないけど
そうじゃないから字幕派
ガキの頃は吹き替えしか知らないからニュースや番宣で本人の声を聞いてショックを受けた
だから今は手間を省く為に字幕派

543 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 014c-NTgB):2016/12/03(土) 23:12:19.38 ID:ct+EvUFr0.net
英字幕ほしかったからネットフリックスは神
BD買ってもついてこなかったりするし

544 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 738d-ZE2q):2016/12/03(土) 23:13:43.13 ID:HF9A6iLr0.net
吹き替え派だけど声優がハズレだと字幕で見るわ

545 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スップ Sd94-F2U0):2016/12/03(土) 23:14:06.22 ID:ibk3zOEYd.net
映像と字幕を行ったり来たりとか
疲れるに決まってるじゃん
娯楽くらい楽に楽しみたいわ

546 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 932f-Omqi):2016/12/03(土) 23:15:24.60 ID:/bk+WpG80.net
あーでも1回きりなら吹き替えで良いかもな
字幕で見る映画は何回も見てるから英語で聞いても内容わかってるからな

547 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 1ca5-/mAi):2016/12/03(土) 23:17:28.82 ID:oipV0u1l0.net
エイリアンの新作が上映される頃にプロメテウスがTVで放映されるんだろうけど
吹き替えどうすんだろ

548 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW e9f8-wK09):2016/12/03(土) 23:21:30.25 ID:4LWxlkdN0.net
吹き替えはコメディとかディズニーなら有りだけど
ジョニデとかブラピとかの声質を聴いて字幕の方が
雰囲気出るしね 吹き替えが許されるのは小学校までだよね

549 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 2148-IzwZ):2016/12/03(土) 23:21:35.53 ID:R//YVtvg0.net
吹き替えはこの俳優はあの声優の方が良かったとか気になりだした時最悪だよね

550 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 2138-zeds):2016/12/03(土) 23:25:28.33 ID:qIVv/l4w0.net
外人の口から日本語が飛び出してくるのに違和感を感じるから字幕にしてる

551 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 6698-jsdv):2016/12/03(土) 23:26:25.91 ID:2QoVB2kG0.net
ここまできたか

552 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スプッッT Sdc4-IzwZ):2016/12/03(土) 23:27:35.73 ID:td6zRouud.net
俺はいつも吹き替え+字幕にしてみているが

553 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウオーT Sa2e-RvZM):2016/12/03(土) 23:28:15.33 ID:FzMfbj+Da.net
吹き替え声優のアドリブとかあるのに情報量ガーとか言ってるヤツ見ると
アホらしくなるよねw

554 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウカー Sa1f-kBhe):2016/12/03(土) 23:36:24.27 ID:a/xDcZpma.net
映画における台詞は物語を構築するためのパーツであると同時に音楽や効果音と同様に
スクリーンを埋める「音」の一つだと思うので音そのものを差し替えてしまう吹き替えは論外だなあ

555 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ db4c-+zg9):2016/12/03(土) 23:38:49.62 ID:EwbIBw3L0.net
ジョー・ペシのあの甲高い声だけは本人の声で聞きたい

556 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ bbf5-n+ll):2016/12/03(土) 23:39:04.33 ID:PID1w+dT0.net
字幕厨「俺は役者の演技が見たいんだよ!」
↑役者の演技が下手で実は英語自体が吹き替えでしたw
あのさあ!いい加減現実知ろうよ!子供じゃないんだからさあ!

557 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 2666-BqL5):2016/12/03(土) 23:40:25.96 ID:EYGGcPSB0.net
基本は吹き替え
ただ吹き替えがヒドイ時がある
その時は字幕
最近の映画だと「ルーム」は吹き替えが酷すぎて字幕で見た

558 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 4bfd-H1ya):2016/12/03(土) 23:41:25.05 ID:8jKlgs390.net
洋画専門の糞声優が死んでくれたら吹き替えで見たい

559 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ a27c-/mAi):2016/12/03(土) 23:41:30.45 ID:H7tfAyx50.net
そもそも役者の演技が見たいとかいう映画がない

560 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 70be-yaSi):2016/12/03(土) 23:43:35.87 ID:72DZF5Vy0.net
字幕読んでるから台詞が耳に残らないやつがほとんど

561 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 6d9b-NTgB):2016/12/03(土) 23:44:11.88 ID:feSkMew30.net
役者の声込みで演技だからなぁ、吹き替えは気持ち悪い
糞映画は置いといて、セリフなんか1から10まで無くても内容わかるもんだろ

562 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 2630-F2U0):2016/12/03(土) 23:44:14.02 ID:NJknDkS70.net
面白いの意味が違う
吹き替えはフルハウスみたいな面白さになる
なんかコミカルになる

563 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 7070-yaSi):2016/12/03(土) 23:44:53.73 ID:s24ecALS0.net
字幕は結構内容はしょるからな
英語聴きながら確認しないと

564 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 1cae-CZ3V):2016/12/03(土) 23:45:35.30 ID:kciuNEyP0.net
吹き替えだとたまに声優の滑舌悪くて、人や物の名前を聞き間違えることあるからあんまり好きじゃない

565 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 708d-fiY4):2016/12/03(土) 23:47:21.79 ID:BUA5jFDV0.net
口パクに合わせるのが最優先の時点で情報量も糞もない

566 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 2663-n+ll):2016/12/03(土) 23:49:08.84 ID:zsOsJ0oR0.net
>>538
youtubeにはその機能あるね

567 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (オッペケ Srd7-yaSi):2016/12/03(土) 23:50:14.43 ID:GTkYcP6Dr.net
日本語音声英語字幕

568 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スッップ Sd94-F2U0):2016/12/03(土) 23:50:59.46 ID:mHVjfDr4d.net
吹き替えで十分だけど「アイルビーバック」とか「ドンシンク フィ〜ル」みたいな名言はそのまま聞きたい

569 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウカー Sa1f-yaSi):2016/12/03(土) 23:52:46.99 ID:nbQyHawca.net
やばい。
アニメと変わらん。

570 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ササクッテロラ Spd7-kBhe):2016/12/03(土) 23:53:08.29 ID:Nn/PjH4Hp.net
ビッグバンセオリーの吹き替えは喋ってる内容変わってるし糞だったわ

571 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ d0f5-0Nhh):2016/12/03(土) 23:55:42.72 ID:PSCiiNwK0.net
>>1
吹き替えのセリフと字幕のセリフの翻訳違いとかあるぞ
あとその演者の声まで含めたイメージが違ったものになる

572 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 1c4c-wK09):2016/12/03(土) 23:56:01.35 ID:um55SzLG0.net
とりあえずジャンゴのオープニングシーンを撮ってみたわ

字幕
https://vid.me/LRq2
吹き替え
https://vid.me/t4rK

吹き替えだと、俳優の「命令してる感」が出てないんだよなぁ

573 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 266f-pTgp):2016/12/04(日) 00:03:31.44 ID:otKaPSYu0.net
半分くらいは英語わかるから字幕のがいい

574 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウカー Sa1f-kBhe):2016/12/04(日) 00:06:35.50 ID:2Y+MGI9La.net
まあ何を優先するかという話で

台詞を意味伝達の道具としてだけでなくスクリーンを埋める音の一つと考えれば字幕を選ぶ方が良いし、
物語を重視するならより意味が省略されやすい字幕よりも吹き替えを選ぶ方が良いかもしれない

575 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 26bf-yaSi):2016/12/04(日) 00:08:29.52 ID:tzhM45x50.net
筋肉ダルマキャラの罵声張り上げるだけの過剰演技がウザくてかなわん

576 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 266f-pTgp):2016/12/04(日) 00:09:12.17 ID:otKaPSYu0.net
>>90
英語字幕良いぞ
聞きとれなくても何とかなる

577 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スップ Sdc4-F2U0):2016/12/04(日) 00:10:04.65 ID:1ZvCiJ8Nd.net
昔は字幕派だったがくだらんことにこだわってたなと思うわ

578 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 215b-yaSi):2016/12/04(日) 00:10:07.73 ID:qRdKwY0v0.net
そもそもイギリス英語とアメリカ英語の差を表現できない吹き替えで情報量とか言われてもな
全然元の情報量を再現できてませんけど

579 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 418d-c1wi):2016/12/04(日) 00:12:28.07 ID:zv+oU5MU0.net
字幕見てから吹き替え見ると声が合ってなさすぎてクソ違和感あるんだけど
コマンドーくらいだわ吹き替えで見るの

580 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW d75d-0BPU):2016/12/04(日) 00:15:31.57 ID:j0mxfYay0.net
エグザイルとか剛力みたいなゴミタレントにやられると総じてゴミだし
声優でも人選ミスるとパシフィックリムみたいに半端ない違和感が生じる

581 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ bbf5-n+ll):2016/12/04(日) 00:19:21.87 ID:746xUpj60.net
>>561
だからその役者が大根で酷いからシュワちゃんとかも声は別の人でオリジナルでもあててるとか知らない?
役者の演技w

582 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 21da-n9ln):2016/12/04(日) 00:22:13.95 ID:upsfw/zb0.net
吹き替えじゃないと実況しにくくね?

583 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 2668-LkBy):2016/12/04(日) 00:22:56.89 ID:rr8Wfy0m0.net
だいたい俳優で見るかどうかを選ぶので、字幕
適当にTVで見る奴は吹き替えでいいよ

584 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウカー Sa1f-kBhe):2016/12/04(日) 00:23:06.17 ID:2Y+MGI9La.net
オリジナルでも別人が声をあててる作品はもちろんあるけどそうでない作品の方が圧倒的に多いし、
声をあてたとしてそれがその監督の作品なわけでスクリーンに在る「音」はそれなんだけどね…

585 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スフッ Sd94-bbOA):2016/12/04(日) 00:25:16.87 ID:P72pkSEBd.net
マリコ様の吹き替えを聞いてから言え

586 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ d8f8-fiY4):2016/12/04(日) 00:26:06.44 ID:MAcN7IRj0.net
英語聞き取れないからどっちも見ても関係ない

587 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウカー Sa1f-yaSi):2016/12/04(日) 00:27:04.68 ID:MLe4oR+ba.net
早送りで字幕読んだら短時間でセリフだけはわかる。

588 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 2668-LkBy):2016/12/04(日) 00:27:26.07 ID:rr8Wfy0m0.net
あわかった
TVドラマは吹き替えがよくて映画は字幕がいいわ
テンポと演技の問題

総レス数 771
185 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200