■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
なぜ英語から日本語の自動翻訳はゴミレベルなのか?Googleでもゴミレベル [659060378]
- 1 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:03:16.57 ID:MB44dULXp●.net ?2BP(4000)
-
ユミョンハムロアルゴイッソヨ
http://
- 2 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:04:08.04 ID:GUu/mRR8M.net
- 逆にまともな自動翻訳って何よ
- 3 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:04:56.68 ID:OA2T9p3rp.net
- そこは日本人が作るからだろ
- 4 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:05:08.93 ID:ZngPFRIq0.net
- 英仏独
- 5 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:05:48.88 ID:NEgNZF3h0.net
- 主語をちゃんと書いたり気をつければイケる
- 6 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:06:47.72 ID:HC+EZ11h0.net
- 言葉の性質が違うから
語順とか
- 7 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:07:32.89 ID:gQkWhIQu0.net
- 欠陥言語
- 8 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:07:52.30 ID:VbUs54lEd.net
- >>1
存じ上げません
(初期)Zonjiage not →(改定後)No zoning
これだもの
- 9 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:07:58.85 ID:qJ8DUiYYM.net
- 韓国語から日本語への機械翻訳はほぼ完璧だから重宝している
- 10 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:08:41.57 ID:t6Z0r0Nv0.net
- 日本語は難しいホルホルが沸くぞ
はっきり言って欠陥言語だろ
- 11 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:08:50.74 ID:mK9DnVj40.net
- 根っこが違う言語同士だと無茶苦茶なままだぞ
- 12 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:08:58.29 ID:ngTFkxTs0.net
- In the nights,dream delight
I want to see you standing there
In the nights,dream delight
I've found someone who really cares
In the nights,dream delight
I want to see you smile again
In the nights,dream delight
You're the one I've waited for
夜には、夢の喜び
私はそこに立っているのを見たい
夜には、夢の喜び
私は本当に気にする人を見つけました
夜には、夢の喜び
あなたにもう一度笑顔を見せたい
夜には、夢の喜び
あなたは私が待っていたものです
以前よりもずっと自然な文章を返すようになった
- 13 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:09:01.67 ID:jgTDY/q7M.net
- 猿の言語だからな人間にはむずかしい
- 14 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:10:02.98 ID:wapya9Mv0.net
- 英語わからないやつが作ってんだろ
- 15 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:10:19.40 ID:kU6utucgM.net
- 日本語=すごい
日本人=すごい
俺=日本人
俺=すごい
- 16 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:11:32.55 ID:ar7kF6Rn0.net
- 白人様が日本語の和訳に力入れる訳ないだろ
- 17 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:13:15.06 ID:ngTFkxTs0.net
- Bing
In the nights,dream delight
I want to see you standing there
In the nights,dream delight
I've found someone who really cares
In the nights,dream delight
I want to see you smile again
In the nights,dream delight
You're the one I've waited for
夜夢を見る喜び
そこに立っているあなたを見たいです。
夜夢を見る喜び
本当に気にかを見つけた
夜夢を見る喜び
あなたの笑顔をもう一度見たいです。
夜夢を見る喜び
あなたが 1 つを待っていた
- 18 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:13:54.73 ID:qIs+sO0Ra.net
- 欠陥言語だから
- 19 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/10/05(木) 07:14:06.67 ID:abCWaxxB0.net
- 文法が適当で曖昧だから
- 20 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:14:06.82 ID:D+vAO6Xtd.net
- 英語から日本語はクソだけど
韓国語から日本語への訳はやたら精度が高いぞ
- 21 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:14:13.22 ID:u5A2HLwu0.net
- この程度の翻訳もまともにできないのにAIだとか笑わせる
そもそもAIって単なる条件分岐してるだけで、30年前から何も進歩してない
- 22 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:14:15.30 ID:q8W6iEyp0.net
- 人口無能が人を超えるとかちゃんちゃらおかしいわ
- 23 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:15:35.99 ID:xWLYBHw/0.net
- ジャップしか使わないのに開発する意味ある?
- 24 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:16:04.03 ID:q8W6iEyp0.net
- AIって自分で学んで上達していくんだよなあ?
翻訳も自分で学んでまともに翻訳できるようになるんじゃないのか?
同じ翻訳しかでないじゃん、何十年前の技術だよ
- 25 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:16:57.90 ID:kwwdv1pY0.net
- だから俺は外国語から英語に訳す
英語訳の精度は相当上がってるよ
特に元文がしっかりしてる新聞系ならはさあまり違和感ない
- 26 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:17:23.06 ID:xENdHVxz0.net
- >>13
わらた
- 27 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:19:26.89 ID:IH7W4t+Jp.net
- >>20
そりゃ在日コリアンが優秀だからだろ
英和は日本人が作るからだろ
日本人ってバカじゃん
- 28 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:23:19.15 ID:ZUWtxLtGM.net
- お前らが正しい翻訳に書き直さないから。
今からオープンソースの意味と立憲主義もおぼえないといけないから大変だね
- 29 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:24:32.40 ID:ckh1xPaX0.net
- 文法のせいだろう
- 30 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:24:53.30 ID:qYCfbAPva.net
- 翻訳機の精度が悪い!←わかる
日本語は欠陥言語だから仕方ない!←???
- 31 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:26:15.70 ID:TSeRmVRF0.net
- 助詞があるから
こいつのせいで文法がめちゃくちゃ
- 32 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:27:33.98 ID:7MUv7sUpM.net
- 日本人が作ってないから当たり前なんだよな
英和和英翻訳ソフトって良いのは10万くらいしたからな
但しgoogle翻訳に毛が生えた程度だが
- 33 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:28:37.98 ID:mlztreZsa.net
- >>31
助詞がある言語なんか珍しくもなんともない
世界の言語の半分は日本語と同様に膠着語だ
- 34 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:30:42.45 ID:9tS4mRzu0.net
- 分かち書きすれば確度は上がるだろう
- 35 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:30:44.64 ID:MB44dULXp.net ?2BP(3000)
-
助詞とは
これだけは覚えよう
動詞や形容詞が名詞をしたがえて文を作るときには、
名詞に「が」「を」「に」などがついて動詞・形容詞との意味関係を示します。
また、名詞と名詞の意味関係を示すときにも、
1番目の名詞に「の」「と」などがつきます。
この、「が」「を」「に」「の」「と」などのことを
「助詞particle」と呼びます。
- 36 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です:2017/10/05(木) 07:30:59.10 ID:Bvro2FFG.net
- 最近は結構精度上がってきたと思うけど
多少聞き取れるレベルなら自分で補正しながらでいける
喋るのは無理
- 37 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:32:22.11 ID:jkQ5d8/Yp.net
- それだけ日本語が表現力豊かだってことですよ。
- 38 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:34:13.84 ID:nqIVJX6Sp.net
- よそ者を陰湿に排除する目的のために異常に発達した下等な猿の鳴き声だからな。
人間様の言語に翻訳できるはずがない。
- 39 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:37:23.75 ID:8d+A/awDM.net
- 下手くそな英文和訳風の日本語にすれば結構イケる
更にそれを日本語に翻訳してみて違和感がないかどうか確かめる
- 40 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:38:03.87 ID:rwj++dZ+0.net
- ジャップがgoogleに入社できないからだろ
- 41 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:39:41.05 ID:9HPVzYYU0.net
- 何度も同じようなスレ建てしてついに自演始めちゃったよこいつw
- 42 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:41:50.85 ID:H2k1A2Vd0.net
- 逆に同じスレ以外立てたことあるの?
- 43 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:43:38.85 ID:5tPi+9ogd.net
- Googleは補助的には相当使いやすくなった
知りたい文章をそのままぶちこむのは情弱なのか下手くそなのか
- 44 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:48:19.55 ID:FDkmdV620.net
- >>10
欠陥×欠陥だからカオスになるのは仕方ない
- 45 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:49:06.47 ID:VjsUNXzY0.net
- 「一期一会 英語」
「空いた口がふさがらない 英語」
- 46 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:52:35.85 ID:ZrNJ65FM0.net
- ディープラーニングでもあの程度じゃまだまだだな
やはり辞書的に訳してたら駄目だ
文脈を捉えてくれないと
- 47 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:53:14.37 ID:ooUSGCYl0.net
- てにをはを文に合わせて自分で考えないといけないからだろ
- 48 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:56:36.42 ID:f2O+YhQ9p.net
- 中国語とかから英語への翻訳精度はすごいもんな
日本語に翻訳してもわけわからんから英語にしてるわ
- 49 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:56:43.62 ID:iV2JWVRs0.net
- AIは幻想
- 50 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:56:48.62 ID:oEn6gpqY0.net
- もしグーグル翻訳がほぼ100%訳せてるなと誰もが思うほどに進化したら翻訳家って消えるよね
映画も小説も全部グーグル翻訳にぶち込めばいいし
- 51 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:56:49.58 ID:7f1CbZ/g0.net
- 主語の扱いが日本語と同じ韓国語はかなり正確に訳すし
ヨーロッパの言語同士でも無人称構文とかは簡単に変な訳になるから
主語とかそのあたりの扱いの分析が難しいんだろうな
- 52 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:59:00.98 ID:o3rZTiFHa.net
- これでもかなりマシになってきたんだけどね
大昔は理論上可能ではあるけどコンピュータ性能が低かったのでメモリの範囲内で簡略化して、直訳以下のゴミみたいな翻訳を結構時間掛かって吐き出してた
今は多言語に対応するために一旦中間言語的なものに変換して、そこから日本語に再変換しているんだが、その再変換の段階であの機械翻訳特有の変な言い回しが出てくる
例えばプログラムのソースコードをコンパイルして更に逆コンパイルすると、機能は変わらないが可読性が極めて低いソースコードになる。あれと同じ現象が言語翻訳でも起こっている。この劣化を修正するには知能が介在するほかない。
だから、今後AIの高度化で精度が向上するのを期待するしかない。プロの翻訳者が失業するレベルのが出てきたら完全なAIの実用化一歩手前まで来てるってことだろう。
- 53 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 07:59:49.39 ID:9LQeV5vNa.net
- >>2
みらい翻訳
- 54 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 08:01:45.06 ID:Xu4sF+5W0.net
- ちゃんとした欧米の研究者に英→日翻訳の研究のモチベーションがなくて
日本の研究ジジイぐらいしか研究してないから
- 55 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 08:02:00.24 ID:nqIVJX6Sp.net
- 格助詞も格変化も扱いは同じだろうから障害ではなさそう
構造や文脈にだけ依存する人間の言語と違って、ジャップ語が場の空気に依存する言語以下の鳴き声だからだろ
- 56 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 08:08:35.81 ID:8LxVcY1r0.net
- 日本語って文法が体型化されてないし英語はかなりシステマティックな言語だけど単語は意味が多いしこれからもあんまり進化しなそう
- 57 :a :2017/10/05(木) 08:12:05.50 ID:z9+AEDMDM.net
- とりあえず吐き出した訳の確度を付記して欲しい
仕組み的には今すぐにでも出来るはずだけど
- 58 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 08:17:33.83 ID:hI4DJ32Ia.net
- >>55
場の空気に依存するのはJAPPU語の特権じゃないだろ
- 59 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 08:18:31.51 ID:XYNx6tmJa.net
- >>44
サルートン!
- 60 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 08:19:07.05 ID:hI4DJ32Ia.net
- あとJAPPU語は分かち書きを取り入れろ
白人様は語と語の境目がわからないとおっしゃっている
- 61 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 08:23:02.32 ID:XYNx6tmJa.net
- 馬鹿チョン語には句読点ないんか
- 62 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 08:36:47.17 ID:qMpCjfGH0.net
- Google精度上がっただろ知らんのか
- 63 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 08:49:48.30 ID:0nI1iMNA0.net
- 日本語から英語もダメだろ
- 64 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 09:35:53.74 ID:0nKuZA90a.net
- 欧州言語同士は使えるから
英語にして読んでるわ
- 65 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 09:42:53.99 ID:EGp4uLlga.net
- 逆もめちゃくちゃなのにそれを理解できていないだけだろ
ある程度まともなのは文法が似てる韓国語だけだぞ
- 66 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 10:04:08.78 ID:3qLpxrLAM.net
- >>12,17
硬直したような感じだけどBINGの方が良くない?
I want to see you smile again
なんて意味が両者で完全に逆だし
あと、セガオタ乙
- 67 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 10:24:46.59 ID:/Fgz8vSO0.net
- 私は翻訳された文のように話す。
- 68 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 10:30:39.47 ID:N9VptABi0.net
- 日本語がゴミだからじゃね?
- 69 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 10:31:18.13 ID:V3Q4s/QRM.net
- 海外アプリのLanguageに日本語が設置されてることは滅多にない
中国简体はたいていあるのに
- 70 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 10:38:26.90 ID:Wp4HJFbU0.net
- 日本語がカバーしているのは日本だけなので市場が小さい
経済的なうまみが少なければ割かれるリソースも小さくなる
必然的に完成度も低いものになる
英語と中国語は市場規模が桁違いなので日本語とは逆のケースになる
- 71 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 11:10:46.46 ID:D3XTpSIc0.net
- 日本語とエイシャン言語だともっと酷くて
何言ってるか分からんレベル
- 72 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 12:01:58.62 ID:PbFzscYP0.net
- 翻訳って10年もすればできるようになるってお前らはいうけどかなり難易度高い部類だよね
なんか予測表あったけど相当後ろの方だったような
- 73 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 13:05:23.57 ID:My4Ud27Q0.net
- 私は私の剣の骨です
スチールは私の体で、火は私の血です
私は1000枚以上の刃を作りました
死に知らない
人生にも知られていない
多くの武器を作るために苦しんだ
しかし、それらの手は何も保持しません
だから、私が祈っている限り、無限の刃の作品
- 74 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 13:09:08.70 ID:I7TEHcCap.net
- 英語ベースで他言語との媒介にするしかない
- 75 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 13:55:41.44 ID:eKWJqMSGM.net
- グーグルのって精度悪いの?
エキサイトのがいいって聞いたけど
- 76 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 14:24:47.92 ID:a8QorSGZ0.net
- 基本、英語以外のサイト読むときは
日本語じゃなく英語に自動翻訳して読んでるわ
日本語にしたら訳がわからない翻訳になって読めんのが多いけど、
英語だとけっこうまともに翻訳されるんだよな
- 77 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 18:23:46.26 ID:jYgDMsa1M.net
- 翻訳以前にdectationの時点で実用的じゃない
- 78 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/10/05(木) 18:38:07.14 ID:o/jk/mLW0.net
- 些細なことがおかしいだけで問題ないけどな
それどころかジャップが書いたジャップ語文章より好印象だよ
総レス数 78
17 KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★