■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「I have the high ground.」←これをなんて意訳出来るかでそいつの英語力がわかるらしい [726831463]
- 1 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 63e2-K/WS):2020/02/27(Thu) 23:55:18 ?2BP ID:YdQDaAbl0●.net
- sssp://img.5ch.net/ico/nida.gif
これは難しい
- 394 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 63e2-X91k):2020/02/28(金) 09:01:53 ID:Luvb3i/T0.net
- high ground = 頭頂部 = ハゲ
- 395 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 4a0b-DFeu):2020/02/28(金) 09:08:54 ID:jNaOUX3c0.net
- 私はお前より優位な位置にいる
- 396 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ cbc7-ZhQ4):2020/02/28(金) 09:09:53 ID:UnQZZVBP0.net
- >私は泣いた事が無い
↓
私は濡れた事が無い
>赤いスカーフ(を巻いた頭)が揺れるのを
>不思議な気持ちで見てたけど
>私、泣いたりするのは違うと感じてた
↓
赤い亀頭が動くたび
不思議な気持ちでいたけれど
私、(これで)濡れたりするのは違うと感じてた
>真珠じゃないのよ、涙は
>ダイヤと違うの、涙は
↓
精子(精液)と違うのよ、愛液は
https://www.youtube.com/watch?v=I6SkVmWK1qc
日本語で聞いても、
意味不明な日本語の歌詞ってあるじゃん?
でも、よくよく考えると
意味が見えてくる系の歌詞ってのもあって。
……あっ、この歌詞つくったヤロー。
絶対、最初に全部、隠語で歌詞つくってから
そのあとで別の無難な用語に置き換えてやがるな……ってのが。
だから、この手のって
そもそも訳す事からして無理なんだよ。
翻訳家だって、そこまで意味さぐれないから。
- 397 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ドコグロ MM13-+1Lq):2020/02/28(金) 09:11:31 ID:D3i8lPDPM.net
- チノちゃん!リを得たぞ!
- 398 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW cafb-gPtv):2020/02/28(金) 09:12:35 ID:OxJ253Sk0.net
- >>1
の詳細
「オレ的ゲーム速報@刃」(通称Jin)というゲーム系の大手アフィカス5chまとめブログがある
↓
Jinは偏向まとめや対立煽りなどを繰り返して5chの住民から非常に嫌われていた
↓
5ch住民がTwitter社に虚偽の著作権侵害通報をしてJinの宣伝用Twitterアカウントを凍結させる嫌がらせを思い付く
↓
Jinは5chのAA「やる夫」をブログのイメージキャラクターとして使用していた
http://livedoor.blogimg.jp/jin115/imgs/6/7/67e4a6a3.jpg
↓
そこでまず5ch住民がゲーム会社カルチャーブレーンの公式wiki(偽物)を作成してそこにやる夫のAA画像をアップロード
http://www65.atwiki.jp/culturebraingame
http://img.atwikiimg.com/www65.atwiki.jp/culturebraingame/attach/1/2/Jingomi.png
↓
次にカルチャーブレーン社長・田中幸男を名乗ってJinが自社の著作権を侵害しているのでアカウントを凍結するようにTwitter社に通報
↓
Twitter社は偽物のカルチャーブレーン公式wikiに騙されてJinのアカウントを凍結
↓
JinがTwitter社の規約をよく読まずに脊髄反射で実名と住所を明記してTwitter社に凍結異議申し立てをしてしまう
↓
Twitter社の規約によってJinの異議申し立ての内容(実名と住所を含む)が通報者の田中幸男(偽物)に通知される
↓
田中幸男(偽物)がこれを5chで公開してJinの実名と住所が無事けんま対象に
https://matsuokamayu.matomember48.com/wp-content/uploads/postimages/2019/04/jin.png
- 399 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウウー Sa2f-Dga3):2020/02/28(金) 09:21:56 ID:Ngeq3QKja.net
- ダースベーダーの息子の俺ちゃん高見の見物
- 400 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 8667-vWgh):2020/02/28(金) 09:45:00 ID:XqVYQ4Gc0.net
- 元のセリフは「It's over, Anakin. I have the high ground.」でして、普通に訳すと、「終わりだアナキン。私のほうが有利な位置にいる」でしょう。
戸田版はたしか、「It's over Anakin」を訳さずにいきなり「地の利を得たぞ!」だったような気が。なのでありゃりゃとなったんじゃないですかねぇ。
- 401 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 9fca-ZhQ4):2020/02/28(金) 10:06:47 ID:hE9zLbNH0.net
- 上は取った
- 402 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スプッッ Sd8a-j6Zl):2020/02/28(金) 10:09:35 ID:gsclIpE2d.net
- >>23
これ
- 403 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ササクッテロラ Sp03-PMtf):2020/02/28(金) 10:12:24 ID:GSajFGvup.net
- 勝ち目はないぞ
- 404 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2020/02/28(金) 10:37:33.48 ID:Ngeq3QKja.net
- >>401
じゃあ下のお口と後ろのお口は俺ちゃんが貰うわ
- 405 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2020/02/28(金) 10:38:40.73 ID:nqdVCAC4a.net
- >>379
いやあとからいろいろ考えたら、そこまで気にならないんだけど
映画だから初見の時は吹き出しそうになったわw
- 406 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 5fff-B4wV):2020/02/28(金) 10:40:50 ID:k2mGMNTI0.net
- 私はあなたより”高み”にいるんですよw
- 407 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ガラプー KK4f-CnYL):2020/02/28(金) 10:41:46 ID:R0zPLHgoK.net
- 英検準1級、1級一次合格の私が来ましたよ。
“私は一枚岩じゃないぞ。”
- 408 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ラクッペペ MM86-RTpw):2020/02/28(金) 11:14:04 ID:gBFLBhjdM.net
- わたしは高い土を持ってます
- 409 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワイモマー MM07-sleW):2020/02/28(金) 11:15:55 ID:RzdzvJXQM.net
- >>15
土地の権利を得たぞ
- 410 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ deb9-DFeu):2020/02/28(金) 11:18:15 ID:MJxZpszI0.net
- ApplePen
- 411 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 3aff-zPcu):2020/02/28(金) 11:27:36 ID:48i2Ii9B0.net
- 私は大地主です
- 412 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 8a15-SR5b):2020/02/28(金) 12:01:02 ID:beljBmU00.net
- 私は高い地面を持っています
- 413 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワンミングク MM3a-fiyw):2020/02/28(金) 12:10:40 ID:KdMcnzl+M.net
- 私は地の利を得たが地の利を得たとは言っていない
- 414 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2020/02/28(金) 12:17:34.05 ID:4T2sdX4I0.net
- >>379
実際、これで笑う奴の大半は、自分の耳では聞き取れなくて、
町山あたりが突っ込んでると安心して騒ぎだすだけだしな
しかもここから派生して、吹き替えの方がマシ、とかいう謎理論になっていくから
さらにオモロイ
でも総じてちゃんと作品を理解しないナツコ翻訳はクソ
- 415 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2020/02/28(金) 12:21:28.13 ID:b/dnI7uuM.net
- 私は高知の知事です
- 416 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウカー Sacb-sleW):2020/02/28(金) 12:38:19 ID:qGthCI71a.net
- ハイランダー
- 417 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スプッッ Sd8a-BSTC):2020/02/28(金) 12:40:05 ID:G8OIaCX6d.net
- 「上」で待ってるぞ。
- 418 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 0310-/0SP):2020/02/28(金) 12:40:11 ID:F67jwYIo0.net
- ('Д')「殿、わが軍の圧倒的優位でござる」
( ゚Д゚)「でかした!尾上!」
- 419 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スッップ Sdea-+9R+):2020/02/28(金) 12:46:52 ID:3wCsEKmHd.net
- 私は空中庭園を持っています
- 420 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 4a85-1loD):2020/02/28(金) 12:48:00 ID:4T2sdX4I0.net
- 上から目線で失礼いたします!
- 421 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2020/02/28(金) 13:05:37.84 ID:UnQZZVBP0.net
- ○○の意味を臭わせてる可能性もあるけど
臭わせてると断定して良いか
翻訳家が迷う事もありそうだな。
書籍だったら、注釈で
「ここは作者が○○と臭わせてる可能性がある」と
出来るけど。字幕や吹き替えだと無理だろう。
ほか、あからさまなパロや
ダジャレだったら対応できるけど。
(たとえば、ルパンに登場するハーロック・ショームズが
シャーロック・ホームズのパロキャラなんで。
そのまま、ホームズと訳しちゃうみたいなノリ)
7:3とかで、人によって
意見がわかれそうなモノは、
翻訳家が勝手な判断はせず。
無難な範囲にせざるを無いと思う。
ここの主人公の復活シーンは
イエスの復活とかけてそうだ、と
翻訳家が判断して。「まるで…」の台詞に
「まるで…イエスの様だ」って付け足して。
(非キリスト教圏にわかりやすいように)
監督が「いや、そんな意図無いよ」みたいな
コメントしたら、完全に宙ブラリンな台詞になるし。
- 422 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2020/02/28(金) 13:06:19.43 ID:SEr74PsR0.net
- スティビーワンダーかレッチリ
- 423 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2020/02/28(金) 13:07:42.92 ID:yS6P1/AwM.net
- 自然に訳すと、俺の勝ちだとか諦めろとかでいいんでない?
- 424 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 6bde-ZhQ4):2020/02/28(金) 13:13:58 ID:dhZtJiW00.net
- Fortnite的には「ハイグラとったぞ」
つまり「敵より優位な高所を取ったぞ」
つまり「地の利を得たぞ」
- 425 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2020/02/28(金) 13:16:59.21 ID:Xn5y7nEpa.net
- 俺は馬謖
- 426 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2020/02/28(金) 13:18:11.84 ID:1nfr6jLs0.net
- 確証がある
- 427 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2020/02/28(金) 13:22:16.81 ID:3Y3/JSI60.net
- >>419
食料プラスやな、食いしん坊さんめ
- 428 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2020/02/28(金) 14:38:03.19 ID:nGWrJI6D0.net
- ギアナ高地
- 429 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 0bc5-8cWr):2020/02/28(金) 16:34:19 ID:iDFuN3LO0.net
- 終わりだアナキン、俺の勝ちだ!
- 430 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (オイコラミネオ MM56-6CEO):2020/02/28(金) 16:56:02 ID:Io0VCGpKM.net
- 私はオビワン・チノーリです
- 431 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2020/02/28(金) 17:53:48.04 ID:qhvNHzfoM.net
- >>379
誤訳だから良いも悪いもない 間違ってる
- 432 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2020/02/28(金) 17:57:38.08 ID:Dk3ROOZF0.net
- >>15
これ公民で教えよう
- 433 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2020/02/28(金) 18:19:48.30 ID:RFa4hUOv0.net
- ネイティブにも普通に見たまんまの迷台詞扱いされてるのに
まだ比喩がどうの誤訳がどうの言う奴いるんだな
翻訳に自身ニキの前にネットに普通に出回ってる英語ミームくらい知っといた方が良いぜ
- 434 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2020/02/28(金) 18:29:47.07 ID:RFa4hUOv0.net
- >>141
これは俺の独自の発見だが
theのつき方が単純な理屈どおりじゃない時は
「有限な何かの部分」である時が多い
つまり後ろに補足をつけて
I have the high ground of our battlefield
等と脳内で補ってみよう
これは北部the northのtheと同じで
「高い方」という意味のtheだ
無限の空間ではなく有限の戦場のイメージの中で
「低い方」と「高い方」が一意に定まるからtheなのだ
- 435 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 1b81-hb2o):2020/02/28(金) 18:33:36 ID:UWCbCEzm0.net
- 俺たちは有利だぞ
- 436 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW dea7-mnKr):2020/02/28(金) 18:57:38 ID:uj3AMD4h0.net
- 馬謖かよ
- 437 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2020/02/28(金) 19:11:01.39 ID:gCAGS+P40.net
- いいコネ持ってる、?
- 438 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2020/02/28(金) 19:12:13.09 ID:WYQW07w2x.net
- わい高見の見物
- 439 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2020/02/28(金) 20:56:50.40 ID:ZqzjGoua0.net
- さあ、マウント取ったぞ
- 440 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2020/02/28(金) 21:07:11.85 ID:yml+3/KHd.net
- Higher ground〜♪( ̄O ̄)
- 441 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2020/02/28(金) 21:09:14.14 ID:Clh27xWW0.net
- 後で馬謖斬るから
- 442 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2020/02/28(金) 21:09:47.51 ID:68xNHS85a.net
- ナッチの訳は?
- 443 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW cbde-yF1m):2020/02/29(土) 00:16:40 ID:WW3sQL9W0.net
- ボランティア軍
総レス数 443
84 KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver.24052200