■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
オッサンが洋画、吹き替えで観てた [279258413]
- 1 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 19:33:56.08 ID:LaEkm6ysd.net ?2BP(1000)
- https://img.5ch.net/ico/nida.gif
https://news.yahoo.co.jp/articles
- 2 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 19:34:06.83 ID:LaEkm6ysd.net ?2BP(1000)
- https://img.5ch.net/ico/nida.gif
なにあれ
- 3 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 19:34:13.14 ID:LaEkm6ysd.net ?2BP(1000)
- https://img.5ch.net/ico/nida.gif
目的が謎
- 4 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 19:35:12.45 ID:9XVYwTjXM.net
- つまりオッサンは何をしようとゴミ
- 5 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 19:37:12.64 ID:K9u/xqrh0.net
- 海外でも吹き替えで見るのが普通なのに
- 6 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 19:38:38.94 ID:GW7NyFPl0.net
- (ヽ´ん`)「字幕で見るのが俳優の演技を聴けていいんだ」
英語吹き替えでした
- 7 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 19:39:26.23 ID:GT/VN9Au0.net
- >>5
海外でもリベラルな高学歴は字幕
低層階級が吹き替えですよ
- 8 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 19:45:00.34 ID:FYHV9JAqM.net
- 駅馬車の洋書買おうとしたら結構な値段ついてる。ジェロニモ
- 9 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 19:45:26.37 ID:5wx0UUJua.net
- 吹き替えで見たらあかんのか?
- 10 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 19:46:29.41 ID:tKlA/AsT0.net
- 作業しながら見る時は吹替
- 11 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 19:47:10.80 ID:ShKMq5zW0.net
- オッサンと言えば許してもらえると思ってるのか
- 12 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 19:48:49.47 ID:5DOH4f5ux.net
- 字見てる間に映像が変わってンだわ
- 13 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 19:48:55.76 ID:zaMbEtqKa.net
- 杖と車いすでマウント取りあうの恥ずかしいと思わんのか
どっちも障碍者やん
- 14 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 19:50:29.86 ID:vVhygOUQ0.net
- 脳の処理速度がおっつかないの
字幕見て画面見てとか若い時だけ
- 15 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 19:53:17.07 ID:TmoWP89X0.net
- 吹き替えで見る人はたぶん同じ映画を何回も見るんだよ
- 16 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 19:59:42.79 ID:kOsEC0u60.net
- ジャッキー・チェンの映画とか吹き替えじゃないと話にならんやろ
- 17 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 20:08:15.52 ID:8+/mk1120.net
- 通報しとけよ
- 18 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 20:10:30.91 ID:/tt9mCs00.net
- >>5
英語圏のネット見てるとdubは嫌われまくってるけど、実際全般的に嫌われてるのかネット民特有の「subこそ至高、dubで見てる奴はにわか」ムーブなのかわからない
- 19 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 20:13:02.59 ID:C54lA6pD0.net
- 画面にかじりつかないといけないよな
コメディとかは間もネタも捏造してくるから字幕で見たいけど
- 20 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 20:13:59.01 ID:dEMLZ+gj0.net
- アカデミー主演俳優賞の映画を
吹替で見るのはいかがなものか
- 21 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 20:18:34.15 ID:GYYg+Ede0.net
- 吹き替え+字幕が最高
- 22 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 20:20:08.67 ID:LMzVnT+W0.net
- スペイン語の吹き替えやたら多いのは
ヒスパニックに貧困層が多くて文字が読めない人に配慮されてるから
- 23 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (テテンテンテン MMe6-7ovO):2023/06/03(土) 20:49:13.03 ID:vFx6Z2mkM.net
- プリズンブレイクは吹き替えの方が面白いかも
- 24 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (JP 0H9d-M0EJ):2023/06/03(土) 20:50:13.39 ID:bbWe7FvjH.net
- 作業しながらだと吹き替えで見るだろ
- 25 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 2e0d-N/Lw):2023/06/03(土) 20:53:04.05 ID:9rs4MifM0.net
- 娯楽で体力使うのあほらしいという結論に至った
- 26 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 6156-J1KL):2023/06/03(土) 20:58:39.24 ID:bb+mQLAu0.net
- 吹替派だわ
2時間演技と字幕を同時に把握し続けるのはしんどい
- 27 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 2ebd-sceX):2023/06/03(土) 20:59:19.93 ID:WN6pR9+o0.net
- 気に入った映画は両方見る
- 28 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 823b-N/Lw):2023/06/03(土) 21:10:26.14 ID:aZBjtDyO0.net
- できる限り字幕が良いよね 声も俳優の演技の内だから
いまパッと浮かんだのは「セブン」で、ケビン・スペイシーの演技が物凄いから絶対字幕がいいよ。
- 29 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 21:53:57.40 ID:DYjwsyLj0.net
- >>1
字幕をほとんど見なくてもセリフが聞き取れる程度には英語がわかるので原語で見る
↑わかる
英語が聞き取れないので「映像作品」である映画を見に来たのに必死に字幕読んでる
その字幕も画面に収めるためにセリフを削りまくってるので元の映画の情報量のうち半分くらいしか頭に残ってない
↑ただのバカ
ある程度は聞き取れるけど字幕頼りなレベルで、目から入ってくる情報と耳から入ってくる情報がアンマッチしてノイズにしかならんからまずは吹き替えで見る
映画が面白くて時間に余裕があったら字幕でも見る
↑自分はこれ
- 30 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 21:55:41.99 ID:vVhygOUQ0.net
- 野沢那智と樋浦勉の違いを味わったり、吹替は吹替の良さがある
- 31 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 21:59:00.64 ID:R1z6xrN10.net
- ぼくかも😖
- 32 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/03(土) 23:00:05.04 ID:eAiCXFKr0.net
- 吹き替えだと違う映画になってることがある
- 33 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/04(日) 00:25:58.50 ID:dabxPuos0.net
- 気に入った洋画洋ドラなら両方見るけどね
流し見は吹き替え
- 34 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/04(日) 00:31:02.02 ID:c1rb9vBPM.net
- 老眼や
- 35 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/04(日) 00:34:38.37 ID:D4UR8rzt0.net
- トムクルーズはもう森川じゃないと見られない
- 36 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/04(日) 00:36:11.84 ID:ItHf6hjj0.net
- オッサンになると暗いところで字幕を読むと目が疲れるんよ
- 37 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/04(日) 00:39:44.75 ID:Vn5foaUO0.net
- 吹替だなあ
字幕でみると英語で話してることと字幕が合わないことがあるよな
- 38 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウウーT Sac5-sceX):2023/06/04(日) 06:26:22.07 ID:7rDzdBeUa.net
- ツタヤやゲオのサイトで映画のレビューなのに吹き替えの話ばかりしてる人が多くてうざかったな
「このDVDの吹き替えは木曜洋画劇場の吹き替えと違う!この俳優の吹き替えは〇〇さんじゃなきゃダメなんだ!」とか
字幕派にも古いDVDと新しく出たHDリマスターのDVDで翻訳者が違うことに文句言う人もいた
- 39 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 51dc-rI77):2023/06/04(日) 06:36:53.22 ID:+VWfmOU70.net
- 情報量が多い洋ドラは吹き替えのほうが面白い
- 40 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ c64e-N/Lw):2023/06/04(日) 06:38:37.87 ID:Tn0h3CyM0.net
- 吹き替えは声が大げさだったり俳優の見た目と合ってなかったら無理だわ
- 41 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 06f3-41f7):2023/06/04(日) 06:38:58.81 ID:UffhXc3k0.net
- プロメテウス以降洋画は字幕でみるようにしてる
- 42 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スッップ Sda2-J9nP):2023/06/04(日) 06:42:58.36 ID:dSiqMsqvd.net
- 吹き替えでしか観れない人って、本とか読む習慣がないから、字を読んでも頭の中ですぐに解釈出来ないんだろうな。要するに馬鹿。
あと、オッサンたかは目が悪いとか?
- 43 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/04(日) 06:51:05.46 ID:xQpeLWKk0.net
- 昔は字幕派だったけど、おっさんになったら吹替派になった。字幕疲れるんだもん
- 44 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/04(日) 07:04:36.42 ID:GNk7lz1k0.net
- >>42
タカって誰よ
- 45 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/04(日) 07:04:48.95 ID:+p/qy+Y+0.net
- 吹き替えの声優の演技好きだから吹き替えだわ
訳わかんない芸能人起用とかだと字幕見るけど
- 46 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/04(日) 07:08:23.24 ID:VbBzdjHHM.net
- Mr.Booって字幕で見て面白いの?
- 47 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/04(日) 07:17:48.79 ID:V0Qt5hG90.net
- 演技が上手い俳優って少ないけど、声優は基本演技が上手いから安心して見られる。
- 48 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 7ea2-uX1a):2023/06/04(日) 07:23:23.52 ID:vpyPny0O0.net
- いや字幕だと喋ってる事の半分も書いてないじゃん
- 49 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/04(日) 09:01:57.75 ID:vorVaF5r0.net
- 外国語も吹き替えも良いが字幕だけは意味が分からん
- 50 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/04(日) 09:19:58.90 ID:4nP8F8Wp0.net
- 本当はオリジナル音声が英語なら英語字幕がいちばん助かる
聴きとれなくても読めばわかるんで
まぁ劇場版ではできない相談だろうがパッケージソフトではたとえ日本版でも原語の字幕も必ず収録してほしいものです
- 51 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/04(日) 11:11:47.65 ID:Xme5iEvN0.net
- 普段は字幕一択だけどダンジョンズ&ドラゴンズは田舎は吹き替え版しかやってなかったけど面白かった
- 52 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/04(日) 14:58:14.62 ID:f7lyRhA70.net
- 最近の洋画は映画館向けの音響設定だったり俳優の演技がどんどんリアル志向になったりしてる影響で死ぬほど聞き取りづらい
20年以上前の映画ならたいてい字幕なくても95%ぐらいは聞き取れるが最近のは半分ぐらいしか聞き取れないとかザラ
俺だけかと思って調べたらどうやらネイティブも聞き取りづらいらしく家で映画見るときに英語字幕つける割合が6割近いらしい
- 53 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/04(日) 15:13:14.06 ID:26jOy6l70.net
- コメント有りの配信だと、字幕はつらい
- 54 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/04(日) 15:19:00.35 ID:Ug1apX8y0.net
- 英語ではもっと長いこと言ってるのに字幕では一言みたいな質の悪い字幕も増えてきたし吹き替えのほうが情報量は多かったりする
- 55 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2023/06/04(日) 19:26:15.17 ID:D7cw8rUqp.net
- >>29
>>54
これだろ。
字幕を読んで違和感なくセリフを理解できてると思ってるなら、
それはそいつが半分くらいの情報量で満足してるアホってだけの話。
総レス数 55
11 KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver.24052200